Everyone knows that once a draft resolution or decision is formally issued, it becomes much more difficult to introduce changes. | UN | ويعلم الجميع أنه بمجرد أن يصدر مشروع قرار أو مقرر رسميا، يصبح من الصعب كثيرا إدخال تغييرات عليه. |
But in doing so, it becomes imperative that we all recommit ourselves to the reform process now ongoing. | UN | لكن حال القيام بذلك، يصبح من الضروري أن نلزم أنفسنا مجدداً جميعاً بعملية الإصلاح الجارية الآن. |
Naturally, therefore, it becomes clear that the responsibility to maintain world peace reposes equally on all of us. | UN | ولذلك أصبح من الواضح بشكل طبيعي أن المسؤولية عن صون السلم العالمي تقع على عاتقنا جميعاً بصورة متساوية. |
Well, we need to find it before it becomes dinner. | Open Subtitles | حسنا، نحن بحاجة للعثور عليه قبل أن يصبح عشاء. |
The Government makes such changes, following normal parliamentary procedures, before it becomes a party to the treaty. | UN | وتُدخل الحكومة تلك التغييرات، متبعة في ذلك الإجراءات البرلمانية المعتادة، قبل أن تصبح طرفاً في المعاهدة. |
The day it becomes possible to eliminate free competition, a new political economy and a new era will have been conceived. | UN | وفي اليوم الذي يصبح فيه ممكنا القضاء على المنافسة الحرة، سيمكننـــا أن نتصور شكل أي اقتصاد سياسي جديد وأي عصر جديد. |
Against that background, it becomes imperative that additional resources be sought. | UN | وفي ظل تلك الخلفية، يصبح من المحتم تدبير موارد إضافية. |
Where they remain silent for fear of retaliation, it becomes difficult, if not impossible, to assess their situation. | UN | وعندما يلتزمون الصمت خشية من الانتقام، يصبح من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تقييم حالتهم. |
it becomes even more difficult where prostitution is practised in a more subtle and unconventional forms. | UN | بل إنـه يصبح من الأصعب عندما يُمارَس البغاء بأشكال أكثر مكرا وغير تقليدية. |
For example, it becomes easy to lure vulnerable people, particularly women, by promising lucrative jobs abroad. | UN | فمثلاً، يصبح من السهل إغواء المستضعفين، ولا سيما النساء، بوعدهم بوظائف مربحة في الخارج. |
it becomes essential, therefore, that every effort be exerted to prevent violence and put an end to conflict where such situations exist. | UN | ولذلك يصبح من الضروري بذل كافة الجهود لمنع العنف وإنهاء المنازعات حيثما توجد حالات من هذا القبيل. |
Therefore, it becomes increasingly important to ensure a healthy financial system. | UN | لذا يصبح من المهم بصورة متزايدة ضمان وجود نظام مالي متعاف. |
Thus, it becomes necessary to give the Committee a clear idea concerning the situation in the State party during entire reporting period. | UN | ولهذا أصبح من الضروري إعطاء اللجنة فكرة واضحة عن الحالة في الدولة الطرف خلال فترة التقرير بكاملها. |
The report of the meeting will be posted on the Convention website as soon as it becomes available. | UN | وسوف يُنشر تقرير الاجتماع على موقع الاتفاقية في شبكة الإنترنت العالمية بمجرد أن يصبح متاحاً. |
We are determined to confront the issue before it becomes a problem. | UN | ونحن عازمون على مواجهة هذه المسألة قبل أن تصبح مشكلة. |
The amendment is effective from the time it becomes available to searchers. " | UN | ويكون التعديل ساري المفعول من الوقت الذي يصبح فيه متاحا للباحثين . " |
it becomes a concept that can truly make a difference in our collective response to conscience-shocking situations, potential and actual, that may occur. | UN | ويصبح مفهوما يمكن له حقا أن يحدث فرقا في استجابتنا الجماعية للحالات التي يهتز لها الضمير، المحتملة والفعلية، التي ربما تحدث. |
Used unwisely, it becomes a double-edged sword. | Open Subtitles | وفي حال استخدامه بطيش فإنه يصبح سيفاً ذا حدين |
You don't pretend. You force yourself until it becomes the truth. | Open Subtitles | لا تدعي ، بل تجبرني نفسك حتى يصبح الأمر حقيقة |
And if we agree on that, it becomes a disarmament initiative. | UN | وإذا اتفقنا على ذلك، فإنها تصبح مبادرة لنزع السلاح. |
When I submit proof, it becomes the opinion of the department. | Open Subtitles | ، حينما قدمتُ ما يثبت ذلك أصبح ذلك رأي الإدارة |
Even if it becomes very difficult, we must do everything possible to find a diplomatic solution. | UN | فعلينا،حتى لو أصبح الأمر بالغ الصعوبة، أن نبذل قصارى وسعنا من أجل العثور على حل دبلوماسي. |
2. A party may challenge the arbitrator appointed by it only for reasons of which it becomes aware after the appointment has been made. | UN | 2- لا يجوز لأي طرف أن يعترض على المحكّم الذي عيّنه إلا لأسباب أصبح على علم بها بعد تعيينه. |
Under these circumstances, it becomes obvious that new provocations should be expected from the Russian side. | UN | وفي ظل هذه الظروف، بات من البديهي توقع حدوث استفزازات جديدة من الجانب الروسي. |
They open them for you, and after a while, it becomes a habit. | Open Subtitles | يَفْتحونَهم لَك، وبعد فترة، يُصبحُ عادةً. |
When the steps for creation of a security right have been accomplished, it becomes effective as between the parties at that moment. | UN | فعندما تُستوفى خطوات إنشاء الحق الضماني، يُصبح ذلك الحق عندئذ نافذا بين الأطراف. |