ويكيبيديا

    "it continued" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وواصلت
        
    • استمرت
        
    • واستمرت
        
    • واستمر
        
    • استمرارها
        
    • فقد ظل
        
    • كما واصل
        
    • وهي مستمرة
        
    • أنها ظلت
        
    • فإنه لا يزال
        
    • الاقتصاد ما زال
        
    • يلاحظ أن هذه المعاهدة لا تزال
        
    • وواصل البرنامج
        
    • وواصل المكتب
        
    • أنه استمر
        
    it continued to support the bimonthly meeting of the Special Representative of the Secretary-General with the NGO Forum. UN وواصلت البعثة تقديم الدعم للاجتماع نصف الشهري للممثل الخاص للأمين العام مع منتدى المنظمات غير الحكومية.
    it continued to deliver induction briefings on gender equality in peacekeeping to all incoming personnel. UN وواصلت البعثة تقديم إحاطات تمهيدية بشأن المساواة بين الجنسين في مجال حفظ السلام لجميع الأفراد الوافدين.
    Anchor Fence claims that it continued to pay the employee's salary and benefits while he was in hiding. UN وتدعي انكور فنس أنها استمرت في دفع مرتب ذلك المستخدم وتسديد ما له من مزايا عندمــا كان مختبئاً.
    it continued to provide support to people living with HIV, and facilitated HIV training for uniformed services, including the National Police and immigration and Customs officers. UN واستمرت في تقديم الدعم لأشخاص مصابين بالفيروس، ويسَّرت تدريباً عن الفيروس لفائدة قوات نظامية، من بينها أفراد الشرطة الوطنية الهايتية وموظفي الهجرة والجمارك.
    it continued to provide direct substantive support to the World Trade Organization (WTO) negotiations on environmental goods. UN واستمر الأونكتاد في تقديم دعم موضوعي مباشر إلى مفاوضات منظمة التجارية العالمية بشأن السلع البيئية.
    Civil society considers the Symposium to be a well-established practice and would like to see it continued. UN ويعتبر المجتمع المدني الندوة ممارسة راسخة وهو يود استمرارها.
    it continued to support and assist Governments with reporting under the various human rights treaties. UN وواصلت المفوضية تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    it continued to undertake activities in the area of geothermal energy, and entered into an agreement with the European Community to foster its development. UN وواصلت اللجنة الاضطلاع بأنشطة في مجال الطاقة الحرارية اﻷرضية وأبرمت اتفاقا مع الاتحاد اﻷوروبي لتشجيع تنمية هذه الطاقة.
    At the same time, in the spirit of partnership, it continued to promote sustainable development under strategic country programmes. UN وواصلت كذلك بروح من الشراكة تعزيز التنمية المستدامة في إطار البرامج القطرية الاستراتيجية.
    And it was only the wisdom of our nation and its will to unity that managed to stop the senseless, bloody strife that posed the threat of national suicide if it continued. UN ولم يتسن وقف تلك الحرب الخرقاء الدامية، التي لو استمرت لكانت بمثابة انتحار وطني، إلا بفضل حكمة أمتنا وإرادتها للوحدة.
    AOC maintains that most of its costs are fixed, and therefore it continued to incur these costs throughout the claim period. UN وتؤكد الشركة أن معظم تكاليفها ثابتة وأنها استمرت نتيجة لذلك في تكبد هذه التكاليف طوال فترة المطالبة.
    The Organization could not be accountable if it continued to work in silos. UN ويتعذر خضوع المنظمة للمساءلة إذا استمرت في العمل وكأنها في صومعة.
    It had increased child immunization coverage to over 80 per cent and it continued to distribute insecticide-treated bed nets for the prevention of malaria. UN فزادت من تغطية تحصين الأطفال إلى 80 في المائة واستمرت في توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات للوقاية من الملاريا.
    it continued to phase out fax communications and expanded the use of electronic means of communication with Member States. UN واستمرت في التخلي تدريجيا عن الاتصالات بالفاكس ووسعت نطاق استخدامها لوسائل الاتصال الإلكترونية مع الدول الأعضاء.
    it continued intermittently and involved ground attacks by soldiers, militia and rebels and aerial bombardments by the SAF. UN واستمر القتال بصورة متقطعة وشمل هجمات برية شنها جنود ومليشيات ومتمردون، كما وقعت عمليات قصف جوي من جانب القوات المسلحة.
    it continued that upward trend in 1994, reaching US$ 48.4 billion. UN واستمر في ذلك الاتجاه الصاعد عام ١٩٩٤، فبلغ ٤٨,٤ بليون دولار.
    He concluded that while there was a diversity of views regarding a financing model for the ISU, there was broad agreement regarding the value of a well-functioning ISU and on the need to ensure it continued to deliver its high quality services to the States Parties. UN وخلص إلى وجود تنوع في الآراء بشأن نموذج تمويلها، غير أن هناك اتفاقاً واسع النطاق على أهمية عملها بصورة جيدة وضرورة ضمان استمرارها في تقديم خدماتها العالية الجودة إلى الدول الأطراف.
    If it was indeed a human rights champion, then it was surprising that it continued to prevent the Special Committee from visiting the occupied territories to see the situation there for itself. UN وإذا كانت حقا من أنصار حقوق الإنسان، فإن من المدهش استمرارها في منع اللجنة الخاصة من زيارة الأراضي المحتلة للوقوف بنفسها على الحالة فيها.
    While the Board has found generally effective controls regarding bank accounts, it continued to find deficiencies, indicating a need to reinforce the controls. UN ومع أن المجلس لاحظ وجود ضوابط فعالة بوجه عام بشأن الحسابات المصرفية، فقد ظل يلاحظ أوجه قصور، مما يشير إلى ضرورة تعزيز الضوابط.
    it continued to develop a database to record reported human rights violations relating to the election and to share information with relevant actors. UN كما واصل تطوير قاعدة بيانات لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقاسم المعلومات مع الأطراف المعنية.
    it continued to be a member of the Internet Governance Forum Multi-stakeholder Advisory Group, which is appointed by the Secretary-General. The role of the Advisory Group is to set the agenda for and establish the structure of the meetings of the Internet Governance Forum. UN وهي مستمرة في عضوية الفريق الاستشاري لأصحاب المصلحة المتعددين المعني بمنتدى إدارة الإنترنت، وهو فريق يعينه الأمين العام ويتمثل دوره في وضع جدول أعمال وتحديد الهياكل لاجتماعات منتدى إدارة الإنترنت.
    it continued to maintain, however, that it would not join the Arusha peace process, which it viewed as only a power sharing arrangement. UN غير أنها ظلت متمسكة بقولها إنها لن تنضم إلى عملية أروشا للسلام التي اعتبرتها مجرد ترتيب لتقاسم السلطة.
    Yet despite meeting all the technical requirements, it continued to be discriminated against when it came to debt relief. UN لكن على الرغم من وفاء بلده بجميع المتطلبات التقنية، فإنه لا يزال يتعرض للتمييز فيما يختص بتخفيف عبء الديون.
    26. Although the Palestinian economy showed signs of a slight growth in real terms in the past year, the Committee noted that it continued to suffer from structural imbalance as a result of the occupation and over-reliance on the Israeli economy. UN ٦٢ - وعلى الرغم من أن هناك دلائل تشير إلى أن الاقتصاد الفلسطيني أظهر نموا ضئيلا باﻷرقام الحقيقية خلال السنة الماضية، تلاحظ اللجنة أن الاقتصاد ما زال يعاني من اختلال هيكلي نتيجة للاحتلال وللاعتماد المفرط على الاقتصاد اﻹسرائيلي.
    With 189 States parties, it continued to be the most widely supported multilateral arms control treaty in existence and had established an international set of standards that outlawed the spread of nuclear weapons and provided a framework for their eventual elimination. UN ومع وجود 189 دولة من الدول الأطراف، يلاحظ أن هذه المعاهدة لا تزال بمثابة المعاهدة المعنية بمراقبة الأسلحة على صعيد متعدد الأطراف، والتي تحظى بأكبر مساندة ممكنة، وأنها قد أدت إلى وضع مجموعة دولية من المعايير التي حظرت انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن توفيرها لإطار للقضاء عليها في نهاية الأمر.
    it continued liaising with the Global Environment Facility (GEF) on a number of matters, including the finance portal and climate change activities under the GEF Trust Fund. UN وواصل البرنامج اتصالاته مع مرفق البيئة العالمية بشأن عدد من الأمور، منها البوابة الخاصة بالتمويل وأنشطة تغيّر المناخ المنفَّذة في إطار الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    it continued to provide support to national counterparts in defining their needs for technical assistance. UN وواصل المكتب تقديم الدعـم الى النظراء الوطنيين في مجال تحديد احتياجاتهم الى المساعدة التقنية.
    He noted that efforts had been made since 09.30 a.m. to get the firing to stop and that UNRWA had been told in several calls that the firing had been ordered to be stopped at higher levels, yet it continued. UN وأشار إلى أن جهودا تبذل منذ التاسعة والنصف صباحا لوقف إطلاق النار، وأن الأونروا أُبلغت في عدة مكالمات بأنه قد صدرت أوامر بوقف إطلاق النار من مستويات رفيعة، غير أنه استمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد