ويكيبيديا

    "it has been suggested" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقد قيل
        
    • وقد أشير إلى
        
    • فقد قيل
        
    • واقتُرح
        
    • ورئي
        
    • وقد اقترح
        
    • وقد اقتُرح
        
    • ولقد أشير إلى
        
    • وقد أُشير إلى
        
    • وقد أُلمح إلى
        
    • وقد رئي
        
    • وطُرح اقتراح مفاده
        
    • حيث قيل
        
    • جرت الإشارة إلى
        
    • فقد رئي
        
    it has been suggested that part of that differential can be explained by user fees. UN وقد قيل إن جزءاً من هذا الفرق يمكن تفسيره بأنه ناتج عن رسوم دخول المدرسة للأطفال.
    it has been suggested that past judges of the Tribunal, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. UN وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك.
    it has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    it has been suggested that such national policies include: UN واقتُرح أن تشمل هذه السياسات الوطنية ما يلي:
    it has been suggested that forums like the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum can increase accountability in implementation of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN ورئي أنه يمكن لمنتديات على غرار الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي أن تعزز المساءلة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    it has been suggested that the proposed conference should be a political event, with the primary purpose of producing a political declaration. UN وقد اقترح أن يكون المؤتمر المقترح حدثا سياسيا، يتوخى أساسا إصدار بيان سياسي.
    it has been suggested that the Secretariat could play a role by contributing to both knowledge and capacity-building. UN وقد اقتُرح إمكانية اضطلاع الأمانة بدورٍ في هذا السياق بالإسهام في توفير المعرفة وبناء القدرات على حد سواء.
    it has been suggested that interactions among the effects of climate and pollutant depositions are important. UN وقد قيل إن التفاعلات بين تأثيرات المناخ وترسبات الملوثات تتسم باﻷهمية.
    it has been suggested that suffering could be relatively limited in the tactical theatre of war. UN وقد قيل إن اﻵلام يمكن أن تكون محدودة نسبيا في ساحة الحرب التكتيكية.
    it has been suggested that the IAEA might be given a central role in verifying compliance with such agreement, including the management of an international data centre and the conduct of on-site inspections. UN وقد قيل أن الوكالة يمكن أن تقوم بدور أساسي فـي التحقق مـن الامتثال لمثـل هــذا الاتفاق، بما في ذلك إدارة مركز دولي للبيانات وإجراء عمليات تفتيش موضعي.
    it has been suggested that since the 1988 Convention requires States parties to make the offences covered by the Convention punishable under their domestic laws and requires them to extradite and submit for prosecution offenders found within their jurisdiction, it provides another more useful vehicle for prosecution than the nineteenth century piracy statutes. UN وقد أشير إلى أن اتفاقية سنة ١٩٨٨، نظر ﻷنها تقتضي من الدول اﻷطراف فرض عقوبة بموجب قوانينها الداخلية على الجرائم التي تغطيها الاتفاقية، وتقتضي منها تسليم المجرمين الموجودين داخل ولايتها القضائية وتقديمهم للمحاكمة، فإنها توفر أداة أخرى أكثر نفعا للمحاكمة من تشريعات القرن التاسع عشر المتعلقة بالقرصنة.
    it has been suggested that the acquisition of the detailed knowledge of the environmental effects will necessarily involve comprehensive and large-scale activities over a prolonged period of time. UN وقد أشير إلى أن الحصول على معلومات تفصيلية عن اﻵثار البيئية سينطوي بالضرورة على الاضطلاع بأنشطة شاملة وواسعة النطاق لفترة طويلة من الوقت.
    it has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    it has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    it has been suggested that the Commission considers the question of the regulation of the Internet in international law as well as the topic of jus cogens. UN واقتُرح أن تنظر اللجنة في مسألة تنظيم استخدام الإنترنت في إطار القانون الدولي وكذلك في موضوع القواعد الآمرة.
    it has been suggested that the problem of circumvention can be dealt with as an issue under the rules of origin or classification. UN ورئي أنه يمكن معالجة مشكلة التحايل باعتبارها مسألة تدخل في إطار قواعد المنشأ أو التصنيف.
    it has been suggested that UNITAR more systematically explore the availability of funds from this source. UN وقد اقترح أن يستكشف المعهد بصورة نظامية أكثر توافر اﻷموال من هذا المصدر.
    it has been suggested that relevant international organizations could help boost access of vulnerable countries, such as small-island developing States, to such insurance. UN وقد اقتُرح أن بإمكانية المنظمات الدولية ذات الصلة أن تزيد من فرص حصول البلدان الضعيفة مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية على هذا التأمين.
    it has been suggested that management deficiencies, including in such areas as accounting, project supervision and strategic decision-making, explain to a large extent the lack of entrepreneurial success in some developing countries, particularly in the case of SMEs. UN ولقد أشير إلى أن أوجه القصور في الادارة، حتى في مجالات مثل المحاسبة والاشراف على المشاريع واتخاذ القرارات الاستراتيجية، يفسر الى حد كبير عدم النجاح في اقامة المشاريع في بعض البلدان النامية، ولا سيما في حالة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم)٥٢(.
    it has been suggested that the number of internally displaced persons without the right to education is generally 90 per cent. UN وقد أُشير إلى أن عدد المشردين داخلياً الذين لا يتمتعون بالحق في التعليم يبلغ عموماً نسبة 90 في المائة.
    it has been suggested that although women have increasingly assumed traditional leadership roles since western contact, the political power of these leaders has been greatly reduced. UN وقد أُلمح إلى أنه رغم تزايد تولي النساء أدوار الزعيم التقليدي منذ حصل الاتصال بالغربيين، فقد تقلصت إلى حد كبير السلطة السياسية لهؤلاء الزعماء.
    it has been suggested that one way to enhance its effectiveness and also contribute to the stated goal of strengthening international tax cooperation would be to upgrade its status within the hierarchy of the United Nations to that of an intergovernmental body, in the form of either a committee of governmental experts or a specialized new commission. UN وقد رئي أن إحدى الطرائق المؤدية لتعزيز فعاليته وللإسهام أيضا في الهدف المعلَن المتمثل في تعزيز التعاون الضريبي الدولي هي ترقية مكانته في هيكل الأمم المتحدة إلى مكانة هيئة حكومية دولية، ليتخذ شكل لجنة خبراء حكوميين أو لجنة جديدة متخصصة.
    it has been suggested that consideration should also be given to listing HexaBDE, which constitutes a small proportion of the C-PentaBDE mixture. UN وطُرح اقتراح مفاده أنه ينبغي النظر أيضاً في إدراج إثير سداسي البروم ثنائي الفينيل الذي يشكل نسبة صغيرة في خليط إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    The seats remain subject to controversy, however, in that it has been suggested that they are undemocratic and afford special status to Maori. UN إلا أن هذه المقاعد ما زالت مصدراً للجدل، حيث قيل إنها غير ديمقراطية وتمنح وضعاً خاصاً لشعب الماوري.
    Conversely, it has been suggested that the more international a cartel and the greater the number of jurisdictions that might punish it, the less incentive there would be for cartel participants to take advantage of national leniency programmes. UN 28- وعلى العكس من ذلك جرت الإشارة إلى أنه كلما كان الكارتل دوليا أكثر وكان عدد الولايات القضائية أكثر لمعاقبته، كانت الحوافز أقل للمشاركين في الكارتل للاستفادة من برامج التسامح الوطنية().
    93. Despite the fact that the norms in existing international human rights treaties apply to older persons in the same way as to other persons, it has been suggested that there is a gap in the international human rights system. UN 93 - وعلى الرغم من أن المعايير الواردة في المعاهدات الدولية القائمة لحقوق الإنسان تنطبق على كبار السن بنفس الطريقة التي تنطبق بها على سائر الناس، فقد رئي إن هناك فجوة في النظام الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد