Such work would not replace negotiations, it would not entail taking decisions. | UN | ولن يحل هذا العمل محل المفاوضات، ولن يترتب عليه اتخاذ قرارات. |
it would not require any amendment to the Treaty. | UN | ولن يتطلب ذلك إدخال أي تعديل على المعاهدة. |
If, however, there exists conflict, it would not be appropriate to stipulate a general rule of priority. | UN | ولكن إذا كان هناك تعارض بينها، فلن يكون من الصواب اشتراط قاعدة عامة بشأن الأولوية. |
Even if the allegation of racial segregation were proven, it would not amount to torture under the Convention. | UN | وحتى إن ثبت ادعاء الفصل العنصري هذا، فإنه لن يبلغ حدّ التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
Consequently, the draft convention should not be amended to specify that it would not affect existing agreements. | UN | وبناء عليه، لا ينبغي تعديل مشروع الاتفاقية لتنص على أنها لن تؤثر على الاتفاقات القائمة. |
However, the IAEA representatives stated that it would not be possible or practical to provide a specific date by which that might happen. | UN | بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر. |
Since the code would not be a legally binding instrument, it would not need formal verification procedures. | UN | ولما كانت المدونة لا تعد صكا ملزما قانونا، فإنها لن تحتاج إلى اجراءات رسمية للتحقق. |
Civil society was now cooperating with the Government, and it would not be long before the Convention became part of domestic legislation. | UN | وأضافت أن المجتمع المدني يتعاون الآن مع الحكومة ولن تمضي فترة طويلة قبل أن تصبح الاتفاقية جزءا من التشريعات المحلية. |
it would not work directly on such issues as nuclear waste, munitions waste and chemical weapons. | UN | ولن تتعامل الشراكة مباشرة مع قضايا مثل النفايات النووية، ونفايات الذخائر، والأسلحة الكيميائية. |
it would not have the legitimacy that our countries are looking for. | UN | ولن تكون له الشرعية التي تسعى إليها بلداننا. |
it would not accept the introduction of new criteria in the procurement process without the prior approval of the General Assembly. | UN | ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة. |
For other States it would not confer any new status upon them. | UN | أما بالنسبة لدول أخرى فلن تُضفي المعاهدة عليها أي وضع جديد. |
Consequently, it would not be productive for the Commission to attempt to extrapolate customary international law, common principles or best practices in that area. | UN | وبالتالي، فلن يكون أمرا بناء بالنسبة للجنة أن تحاول استخلاص قانون دولي عرفي، أو مبادئ عامة أو ممارسات أفضل في هذا المجال. |
If gender equality was not made a priority, the activities needed to achieve it would not be funded adequately. | UN | فإن لم تحسب المساواة بين الجنسين من الأولويات، فلن تمول الأنشطة اللازمة لتحقيقها تمويلا كافيا. |
Even if the allegation of racial segregation were proven, it would not amount to torture under the Convention. | UN | وحتى إن ثبت ادعاء الفصل العنصري هذا، فإنه لن يبلغ حدّ التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
While his delegation valued the international human rights bodies and their work, it would not tolerate any irresponsible or discriminatory actions. | UN | وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية. |
In 2004, Russia said that it would not be the first to deploy any type of weapons in outer space. | UN | وفي عام 2004 أعلنت روسيا أنها لن تكون أول من ينشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
it would not at all contribute to strengthening international security. | UN | إذ أنه لن يسهم اطلاقا في تعزيز اﻷمن الدولي. |
While the G-20 would play a crucial role in that reform process, it would not replace the General Assembly. | UN | وفي حين ستقوم مجموعة العشرين بدور بالغ الأهمية في عملية الاصلاح هذه، فإنها لن تحل محل الجمعية العامة. |
it would not, however, achieve the desired results without allocation of adequate resources to the health sector. | UN | واستطرد قائلا إن ذلك لن يحقق النتائج المرجوة إلا إذا خصصت لقطاع الصحة الموارد الكافية. |
it would not be wrong to assert that progress on nuclear disarmament has come to a virtual standstill. | UN | وليس من الخطأ تأكيد أن التقدم بشأن نزع السلاح النووي قد بلغ طريقاً مسدوداً. |
She wondered, however, if it would not then also be advisable to delete the exact number of the States parties to the Covenant. | UN | وتساءلت مع ذلك عما إذا لم يكن من ثم اﻷجدر حذف اﻹشارة أيضا إلى العدد الصحيح للدول اﻷطراف في العهد. |
However, it would not block consensus on the report. | UN | ومع ذلك فهو لن يقف في وجه توافق الآراء على التقرير. |
For those reasons, it would not be advisable to vote on option 1 or 2 in isolation from paragraph 11. | UN | ولهذه الأسباب فليس من المستصوب التصويت على الخيار رقم 1 أو رقم 2 بمعزل عن الفقرة 11. |
Even if the doctrine were thought to be applicable, it would not apply to those provisions of HRsL which have acquired the status of ius cogens. | UN | وحتى إذا ارتئي أن المبدأ قابل للتطبيق، فإنه لا ينطبق على أحكام قانون حقوق الإنسان التي اكتسبت وضع القواعد القطعية. |
The new Government of Nepal has even stated in the press that it would not abide by the past agreements reached between the two Governments. | UN | بل إن حكومة نيبال الجديدة ذهبت إلى حد القول في الصحافة إنها لن تتقيد بالاتفاقات التي أبرمتها الحكومتان في الماضي. |
It also welcomed the unilateral declaration by the United States that it would not produce new nuclear weapons or conduct nuclear tests. | UN | ويرحّب بلده أيضاً بالإعلان الانفرادي من جانب الولايات المتحدة بأنها لن تنتج أسلحة نووية جديدة أو لن تجري تجارب نووية. |
it would not be appropriate to reopen the lengthy negotiations that had taken place. | UN | ومن غير المناسب إعادة بدء المفاوضات الطويلة التي جرت. |