ويكيبيديا

    "its belief in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إيمانها
        
    • إيمانه
        
    • إيمان
        
    • إيمانا
        
    • اقتناعها
        
    • اعتقادها في
        
    • عن اعتقادها
        
    • وإيمانا
        
    • ايمانها
        
    • بإيمانها
        
    • إيماناً
        
    • اعتقادها بضرورة
        
    • وإيماناً
        
    Myanmar expressed its belief in Viet Nam's continued commitment to strengthening the full enjoyment of all human rights by its citizens. UN وأعربت ميانمار عن إيمانها بالتزام فييت نام المستمر بتعزيز تمتع مواطنيها الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Malaysia takes this opportunity to reaffirm its belief in the importance of the work and independence of the Special Procedures mandate-holders. UN تغتنم ماليزيا هذه الفرصة لتؤكد من جديد إيمانها بأهمية عمل واستقلال المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Egypt reiterated its belief in Senegal's ability to overcome challenges, while upholding its sovereign right to implement national laws based on universal human rights norms. UN وكررت إيمانها بقدرة السنغال على التغلب على التحديات، وأيدت في نفس الوقت حقها السيادي في تنفيذ القوانين المحلية استناداً إلى المعايير العالمية لحقوق الإنسان.
    My delegation reaffirms its belief in the goal of nuclear disarmament aimed at realizing a world free of nuclear weapons. UN ويعرب وفد بلدي مجددا عن إيمانه بهدف نزع السلاح النووي من أجل إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Her delegation reaffirmed its belief in the importance of literacy and would be submitting a draft resolution placing literacy at the heart of the post-2015 development agenda. UN وأكدت من جديد إيمان وفدها بأهمية محو الأمية، وذكرت أنه سيقدم مشروع قرار يضع محو الأمية في قلب خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Because of its belief in international cooperation in combating crime, the Sudan had been an active participant in the Naples and Cairo conferences. UN وأوضحت أن السودان قد شارك مشاركة فاعلة في مؤتمري نابولي والقاهرة إيمانا منه بالتعاون الدولي لمكافحة الجريمة.
    Andorra affirms before you its belief in human rights, at the same time as we stand for world security, peace and preventive diplomacy. UN وأندورا تؤكد أمامكم إيمانها بحقوق اﻹنسان، في الوقت الذي نعضد فيه اﻷمن والسلم العالميين والدبلوماسية الوقائية.
    National experience had confirmed its belief in the democratic system as a means of achieving a more just society, which ensured respect for the human rights of each citizen. UN وقد أكدت التجربة الوطنية إيمانها بالنظام الديمقراطي كوسيلة لتحقيق مجتمع أكثر عدالة، يكفل احترام حقوق اﻹنسان لكل مواطن.
    Proceeding from its belief in the common destiny of Islamic States and in solidarity among themselves, UN إذ تنطلق من إيمانها بالمصير المشترك للدول اﻹسلامية وبالتضامن فيما بينها،
    It reaffirms its belief in the undeniable usefulness of nuclear-weapon-free zones and would like to see more of them established. UN وتؤكد من جديد إيمانها بالفوائد التي لا يمكن إنكارها للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وتود أن ترى إنشاء المزيد منها.
    In conclusion, Tanzania reaffirms its belief in and commitment to multilateralism and the United Nations. UN ختاما، تود تنـزانيا أن تؤكد إيمانها والتزامها بتعددية الأطراف وبالأمم المتحدة.
    The African Group reaffirms its belief in the promotion of international peace and stability based on the principles of undiminished security for all States. UN تؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بتعزيز السلم والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    The African Group reaffirms its belief in the implementation of the Programme of Action as an important confidence-building measure in the field of disarmament. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية إيمانها بتنفيذ برنامج العمل باعتباره تدبيرا هاما لبناء الثقة في ميدان نزع السلاح.
    The Forum also confirms its belief in the harmony among civilizations and in its attainability. UN ويؤكد المنتدى أيضا إيمانه بالوئام ما بين الحضارات وبإمكانية تحقيقه.
    In conclusion, the Sudan reaffirms its belief in the purposes and principles of the Charter. UN ختاما يجدد السودان إيمانه برسالة الأمم المتحدة، والاهتداء بالمبادئ التي يتضمنها الميثاق.
    Proceeding from its belief in the common destiny and solidarity of Islamic States as well as the principles and objectives of the OIC; UN انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Because of its belief in the importance of the family, the Government had made arrangements to facilitate marriage. UN وبالنظر إلى إيمان حكومة السودان بأهمية اﻷسرة، فإنها قد تبنت سياسة لتسهيل الزواج.
    In keeping with its belief in the concept of universality, Saint Lucia gives support to the Government and people of the Republic of China in Taiwan in their aspiration to become full Members of this world Organization. UN وسانت لوسيا، إيمانا منها بمفهوم العالمية، تؤيد جمهورية الصين في تايوان، حكومة وشعبا، في تطلعها الى أن تصبح عضوا كامل العضوية في المنظمة الدولية.
    The Group, however, wishes to express its belief in the view shared by the Non-Aligned Movement that reduction in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible cuts in and the total elimination of nuclear weapons. UN إلاَّ أن المجموعة تود أن تعرب عن اقتناعها بالرأي الذي تتشاطره حركة عدم الانحياز، ومؤداه أن تخفيض عمليات نشر القوات وتخفيض وضع التأهب لا يمكن أن يكونا بديلاً عن تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية والإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    :: Pursue its belief in the full enjoyment of human rights by all and the agenda for protecting the human rights of ethnic, linguistic and religious minorities; UN :: السعي إلى تحقيق اعتقادها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع وإنجاز برنامج حماية حقوق الإنسان للأقليات العرقية واللغوية والدينية؛
    The Group also expresses its belief in strengthening the existing disarmament machinery in order to advance the process of nuclear disarmament. UN وتعرب المجموعة أيضاً عن اعتقادها بضرورة تعزيز الآلية الحالية لنزع السلاح بغية دفع عملية نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    As a result of its belief in the importance of cooperation in the prevention and in combating drugs, my country has ratified the Conventions of 1961, 1971 and 1988, in addition to signing bilateral agreements and memorandums of understanding with a number of fraternal and friendly States, all aimed at confronting the crimes of illicit drugs. UN وإيمانا من بلادي بأهمية التعاون الدولي في مجالات الوقاية ومكافحة المخدرات فقد بادرت بالتصديق على اتفاقيات ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨.
    It noted that the report reflected the proud cultural heritage of Tonga and its belief in the importance of individual rights and freedoms. UN وأشارت على أن التقرير يعكس التراث الثقافي الثري لتونغا ومدى ايمانها بأهمية الحقوق والحريات الفردية.
    Nigeria is firmly committed to its belief in the principles of dignity and equality of all human beings and seeks the promotion of human rights and fundamental freedoms for all without distinction. UN إن نيجيريا ملتزمة التزاما قويا بإيمانها بكرامة جميع البشر والمساواة بينهم، وتسعى إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تفرقة.
    The Kingdom of Bahrain recently joined the International Atomic Energy Agency (IAEA), because of its belief in the Agency's important role in strengthening nuclear non-proliferation. UN لقد انضمت مملكة البحرين مؤخراً إلى عضوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيماناً منها بأهمية الدور الذي تلعبه الوكالة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    In accordance with its belief in the need for general and complete disarmament and its faith in the aims of the Ottawa Convention, Algeria ratified the Convention in 2001 and is determined to meet all its obligations within the set time frame. UN إن الجزائر، انطلاقاً من مواقفها لأجل نزع السلاح الشامل والكامل، وإيماناً منها بأهداف اتفاقية أوتاوا بكل أبعادها قد صادقت عليها سنة 2001. وهي عازمة على التنفيذ الفعلي لكل التزاماتها وفق الآجال المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد