ويكيبيديا

    "its efforts to enhance" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جهودها لتعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • جهوده لتعزيز
        
    • جهودها لتحسين
        
    • تبذله من جهود لتعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • جهودها لزيادة
        
    • جهودها من أجل تعزيز
        
    • جهوده لزيادة
        
    • الجهود التي تبذلها لتعزيز
        
    • جهودها المبذولة لتعزيز
        
    • جهوده الرامية إلى تحسين
        
    • جهودها الرامية إلى النهوض
        
    • لجهودها الرامية إلى تعزيز
        
    His delegation urged the Secretariat to redouble its efforts to enhance cost-efficiency in all areas. UN وحث باسم وفده، الأمانة العامة على مضاعفة جهودها لتعزيز فعالية التكلفة في جميع المجالات.
    The Commission will redouble its efforts to enhance dialogue, broaden the donor base and strengthen relationships between Sierra Leone and its international partners. UN وستضاعف اللجنة جهودها لتعزيز الحوار وزيادة عدد الجهات المانحة وتمتين العلاقات بين سيراليون وشركائها الدوليين.
    It also works to promote health and to protect the environment, as part of its efforts to enhance the well-being of people and organizations. UN كما تعمل على تشجيع الصحة وحماية البيئة، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز رفاه الناس والمنظمات.
    Japan would like to continue its efforts to enhance disarmament and non-proliferation education. UN وتود اليابان مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The Council will continue its efforts to enhance and communicate a broad perspective on disabilities and society. UN وسيواصل المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز منظور واسع بشأن الإعاقة والمجتمع ونشر معلومات عن ذلك.
    Lebanon encouraged Yemen to continue its efforts to enhance the rights of women and children and all other human rights. UN وشجع لبنان اليمنَ على مواصلة جهوده لتعزيز حقوق المرأة والطفل وسائر حقوق الإنسان.
    The Sub—Commission, with its achievements and its projects, has a duty to press on with its efforts to enhance the quality of its future work. UN وعلى اللجنة الفرعية، بما لديها من خبرة ومن مشاريع، أن تواصل جهودها لتحسين نوعية أعمالها في المستقبل.
    The delegation of Kuwait wished to express its gratitude to the Special Committee on Peacekeeping Operations for its efforts to enhance the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. UN وأعرب عن رغبة الكويت في أن تعرب عن امتنانها للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لما تبذله من جهود لتعزيز فاعلية عمليات حفظ السلام.
    The Government planned to step up its efforts to enhance the status of women in the future. UN وتعتزم الحكومة مضاعفة جهودها لتعزيز وضع المرأة في المستقبل.
    The Special Committee encouraged the Secretariat to continue its efforts to enhance the transparency, efficiency and responsiveness of its procurement procedures. UN وشجعت اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة على مواصلة جهودها لتعزيز شفافية إجراءات الشراء لديها وكفاءة هذه اﻹجراءات واستجابتها.
    China has always supported the Agency in its efforts to enhance nuclear security and safety. UN وقد دعمت الصين دائما الوكالة في جهودها لتعزيز الأمن والسلامة النوويين.
    In the field of nuclear non-proliferation, China strongly supports the Agency in its efforts to enhance the effectiveness and efficiency of its safeguards regime. UN وفي ميدان منع الانتشار النووي، تؤيد الصين بشدة الوكالة في جهودها لتعزيز فعالية وكفاءة نظامها للضمانات.
    He also commends Gabon for its efforts to enhance regional cooperation on the issue. UN كما يشيد بغابون على جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي بشأن هذه المسألة.
    The State party should strengthen its efforts to enhance judicial capacity, including removal of all unnecessary obstacles, in order to guarantee equal access to justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الجهاز القضائي، بما في ذلك إزالة جميع العقبات غير الضرورية، بما يضمن المساواة في الاحتكام إلى القضاء.
    The State party should strengthen its efforts to enhance judicial capacity, including removal of all unnecessary obstacles, in order to guarantee equal access to justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الجهاز القضائي، بما في ذلك إزالة جميع العقبات غير الضرورية، بما يضمن المساواة في الاحتكام إلى القضاء.
    The Council intensified its efforts to enhance international and regional cooperation in bringing pirates to justice. UN وكثف المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في تقديم القراصنة للعدالة.
    In that connection, it is indispensable that the Council continue its efforts to enhance the transparency and openness of its work. UN وفي ذلك الصدد، من الأمور التي لا غنى عنها أن يواصل المجلس جهوده لتعزيز الشفافية والانفتاح في أعماله.
    In addition, the United Nations is continuing its efforts to enhance the capacity of regional organizations for the prevention of armed conflict. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة جهودها لتحسين قدرة المنظمات الإقليمية على منع نشوب الصراعات المسلحة.
    44. The Advisory Committee commended the Codification Division on those activities, which were of great value to practitioners and academics in countries around the world, and on its efforts to enhance those activities. UN 44 - وأثنت اللجنة الاستشارية على شعبة التدوين لتنظيمها هذه الأنشطة ذات القيمة الكبيرة للممارسين والأكاديميين في شتى بلدان العالم، ولما تبذله من جهود لتعزيز هذه الأنشطة.
    Africa should therefore strengthen its efforts to enhance domestic resource mobilization to finance its development agenda, which will facilitate greater ownership and accountability in the development process. UN وبالتالي، يتعين على أفريقيا تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين تعبئة الموارد المحلية لتمويل برنامجها الإنمائي، الأمر الذي سوف يعزز المساءلة ويسهل إدارتها لشؤونها الذاتية في عملية التنمية بدرجة أكبر.
    He called upon all partners to support the Government in its efforts to enhance aid coordination. UN ودعا جميع الشركاء إلى تقديم الدعم للحكومة في جهودها لزيادة تنسيق المعونات.
    The Department of Public Information should continue its efforts to enhance the coordination and effectiveness of communications within the United Nations system. UN وقال إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها من أجل تعزيز تنسيق وفعالية الاتصالات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    42. As the international community redoubled its efforts to enhance the momentum generated thus far, it should take the human-centred approach reflected in the Copenhagen Declaration as a fundamental principle. UN ٢٤ - ولما كان المجتمع الدولي قد ضاعف من جهوده لزيادة الزخم المتولد حتى اﻵن، فقد وجب أن يجعل من النهج الذي يدور حول اﻹنسان والذي ورد في إعلان كوبنهاغن مبدأ أساسيا له.
    As part of the Programme, UNMIL will provide support to the Government in the development and operation of the justice and security hubs as part of its efforts to enhance justice delivery throughout Liberia. UN وكجزء من ذلك البرنامج، ستقدم البعثة الدعم إلى الحكومة لإنشاء مراكز للعدالة والأمن وتشغيلها في ظل الجهود التي تبذلها لتعزيز إقامة العدل في جميع أنحاء ليبريا.
    The Republic of Korea has been redoubling its efforts to enhance its official development assistance (ODA). UN وما برحت جمهورية كوريا تضاعف جهودها المبذولة لتعزيز مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    19. UNOGBIS continues its efforts to enhance respect of human rights and the rule of law, especially by the security services. UN 19 - يواصل المكتب بذل جهوده الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ولا سيما من جانب الدوائر الأمنية.
    The European Union strongly encourages the United Nations to continue its efforts to enhance cooperation with regional and other international organizations. UN والاتحاد الأوروبي يشجع الأمم المتحدة بقوة على مواصلة جهودها الرامية إلى النهوض بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى.
    Jordan values the efforts of the Office of the Prosecutor and commends the Court for its efforts to enhance understanding and awareness of its role and activities in relation to both proceedings and investigations among local populations in situation areas. UN ويُثمّن الأردن جهود مكتب المدعي العام ويثني على المحكمة لجهودها الرامية إلى تعزيز الفهم والإدراك لدورها وأنشطتها فيما يتعلق بإجراءات الدعوى والتحقيقات على السواء بين السكان المحليين في مناطق الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد