ويكيبيديا

    "its legal obligations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالتزاماتها القانونية
        
    • التزاماتها القانونية
        
    • لالتزاماتها القانونية
        
    • بواجباتها القانونية
        
    • بالتزاماته القانونية
        
    • واجباتها القانونية
        
    • بالالتزامات القانونية
        
    • من التزامات قانونية
        
    1 decree issued to establish a task force to advise on the institutional, legal and procedural framework for Afghanistan to fulfil its legal obligations with regard to past crimes UN إصدار مرسوم رئاسي واحد لإنشاء فرقة عمل لتقديم المشورة بشأن الإطار المؤسسي والقانوني والإجرائي لأفغانستان من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بالتعامل مع الجرائم السابقة
    The international community must hold the occupying Power accountable for its actions and must demand compliance with its legal obligations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاسب الدولة القائمة بالاحتلال وأن يطالبها بالوفاء بالتزاماتها القانونية.
    The Court further required that Israel comply with its legal obligations. UN وطالبت إسرائيل بالتقيد بالتزاماتها القانونية بهذا الخصوص.
    Judged by these standards Israel is in serious violation of its legal obligations. UN وإذا ما حُكم على تصرفات إسرائيل استناداً إلى هذه المعايير، فهي تخرق التزاماتها القانونية خرقاً صارخاً.
    That overwhelming support sent a clear message to Israel that its violations and contempt of international law would no longer be tolerated and that it was expected to comply fully with all of its legal obligations. UN وأضاف أن هذا الدعم الطاغي يبعث برسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أنه لم يعد هناك مجال لاحتمال انتهاكاتها للقانون الدولي وازدراءها له وأنه يُنتظر منها أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها القانونية.
    Member States must firmly insist on Israel's compliance with its legal obligations in that regard. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تصرّ بحزم على امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية في هذا الصدد.
    The international community cannot stand idly by while Israel refuses to implement relevant Security Council resolutions and abide by its legal obligations. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف بلا اكتراث بينما ترفض اسرائيل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والامتثال لالتزاماتها القانونية.
    The General Assembly, by an overwhelming majority, had acknowledged the Court's advisory opinion and had demanded Israel's compliance with its legal obligations, as mentioned therein. UN واسترسل قائلا إن الجمعية العامة قد أقرت فتوى المحكمة بأغلبية ساحقة، وطالبت إسرائيل بالتقيد بالتزاماتها القانونية الواردة فيها.
    To continue exempting Israel from its legal obligations will only ensure the further deterioration of the situation, taking us farther and farther away from the attainment of a just and lasting solution. UN فمواصلة استثناء إسرائيل من التقيد بالتزاماتها القانونية يفضي سوى إلى زيادة تدهور الوضع والابتعاد أكثر فأكثر عن تحقيق حل عادل دائم.
    We must constantly draw the international community's attention to this situation until all such Israeli violations cease and until Israel complies with its legal obligations under international law and United Nations resolutions. UN ولا بد لنا من أن نلفت انتباه المجتمع الدولي إليها باستمرار إلى أن يتم وضع حد لهذه الانتهاكات وحتى تفي إسرائيل بالتزاماتها القانونية وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Serious efforts must be exerted by the international community, including the United Nations Security Council, to bring an end to such violations of international law by Israel, the occupying Power, and to compel Israel to abide by its legal obligations and commitments and to carry out much-needed confidence-building measures. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بذل جهود جادة من أجل وضع حد لانتهاكات القانون الدولي هذه التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وحملها على التقيد بالتزاماتها القانونية وتعهداتها، وعلى اتخاذ تدابير بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها.
    Israel, the occupying Power, must be called upon to immediately cease its acts of military aggression and its collective punishment of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and abide by its legal obligations. UN ويجب دعوة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للإيقاف الفوري لاعتداءاتها العسكرية وعقابها الجماعي للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Judge Jorda also observes that in neither of these two situations could the United Nations fulfil its legal obligations simply by paying a sum of money as compensation to the individual concerned. UN وأوضح الرئيس جوردا كذلك أن الأمم المتحدة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بحالة أو بأخرى من هاتين الحالتين بمجرد دفع مبلغ من المال للشخص المعني على سبيل تعويضه.
    The international community is duty-bound to ensure that the occupying Power complies with all its legal obligations regarding its treatment of all Palestinian prisoners and detainees it is holding, including children. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال.
    There could be no doubt that, in accordance with international law and practice, if a State violated its legal obligations towards another State, that State was entitled to abrogate its legal obligations towards the first State. UN وليس هناك من شك بأنه وفقا للقانون الدولي والممارسات الدولية، إذا ما انتهكت إحدى الدول التزاماتها القانونية تجاه دولة أخرى، فإن هذه الدولة اﻷخرى يحق لها أن تلغي التزاماتها القانونية تجاه الدولة اﻷولى.
    Collective action must be taken to uphold international law and to give meaning to the many relevant United Nations resolutions that remain unimplemented, including the adoption of practical measures to compel Israel, the occupying Power, to cease its violations and crimes and abide by its legal obligations, without exception. UN ويجب اتخاذ إجراءات جماعية لإعمال القانون الدولي وإعطاء معنى للعديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي لا تزال دون تنفيذ، بما يشمل اعتماد تدابير عملية لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف ما ترتكبه من انتهاكات وجرائم وعلى احترام التزاماتها القانونية دون استثناء.
    In that context, he stressed the need for the international community to remain united in its demand that Israel respect its legal obligations as an occupying Power and cease forthwith all its violations. UN وفي هذا السياق، أكد على ضرورة أن يظل المجتمع الدولي متحداً في مطالبته بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال وأن توقف جميع الانتهاكات على الفور.
    We therefore urge the Sudan to cooperate fully with the Court and to comply with its legal obligations without further delay. UN لذلك، نحث السودان على التعاون تعاونا كاملا مع المحكمة والامتثال لالتزاماتها القانونية من دون مزيد من التأخير.
    Israel, the occupying Power, should comply with its legal obligations under the Fourth Geneva Convention, which is applicable to the entire occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN ويتعين على إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة كلها، بما فيها القدس الشرقية.
    Regrettably, little effort had been made by the international community to compel Israel to comply with its legal obligations. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي لم يبذل جهدا كافيا لإكراه إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية.
    However the United Kingdom does not accept any implicit suggestion that it has been complicit in any rendition in breach of its legal obligations. UN بيد أن المملكة المتحدة لا تقبل أي تلميح بأنها تواطأت على أي تسليم يخل بواجباتها القانونية.
    Slovenia was a very new country, and should therefore be allowed a period of grace to catch up with its legal obligations under the Covenant. UN وقال إن سلوفينيا بلد جديد تماماً وينبغي منحه فترة سماح للوفاء بالتزاماته القانونية بمقتضى العهد.
    The international community, including the Security Council, has a clear responsibility to hold Israel accountable for the deliberate and systematic breaches of its legal obligations in this regard. UN ويتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة لمحاسبة إسرائيل على الانتهاكات المتعمدة والمنهجية التي ارتكبتها في حق واجباتها القانونية في هذا الصدد.
    As a State Party to the Statute, my Government will abide by its legal obligations thereunder and will uphold the integrity of the Court. UN وبوصف بليز إحدى الدول الأطراف في هذا النظام الأساسي، سوف تتقيد حكومة بلدي بالالتزامات القانونية التي يمليها، وستسعى لدعم نزاهة المحكمة.
    Streamlining and better coordinating our responses, compliance and implementation of its legal obligations under the human rights treaties. UN 36-1 تبسيط استجاباتنا لما في النظام من التزامات قانونية بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان، وامتثالنا لهذه الالتزامات وتنفيذها، وتنسيقها على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد