ويكيبيديا

    "its promise" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بوعدها
        
    • وعدها
        
    • وعده
        
    • بوعده
        
    • بوعودها
        
    • وعودها
        
    • ووعدها
        
    • يعد به
        
    • إنجاز الوعود
        
    • ما تبشر به
        
    • ما تعد به
        
    The NPT can only fulfil its promise of peace if all States adhere to their obligations. UN ولا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تفي بوعدها المتمثل في تحقيق السلام إلا إذا تقيدت جميع الدول بالتزاماتها.
    The United Nations must fulfil its promise to the Kashmiri people consecrated in the Security Council resolutions. UN إن الأمم المتحدة يجب أن تفي بوعدها لشعب كشمير، الذي كرسته قرارات مجلس الأمن.
    And, in line with its promise and its proposals, and with profound conviction, it succeeded in doing so. UN وتماشيا مع وعدها ومقترحاتها، وباقتناع راسخ، نجحت في عمل ذلك.
    My Government reiterates its promise to cooperate unfailingly, to provide security and to allow free movement of humanitarian staff wherever there is need. UN وتعيد حكومتي تأكيد وعدها بالتعاون الدؤوب وضمان أمن موظفي المنظمات الإنسانية وحرية تنقلهم حيثما دعت الحاجة إليهم.
    At the global level, the arms control and disarmament agenda has, regrettably, achieved neither its potential nor its promise. UN وعلى الصعيد العالمي، يؤسفنا أن جدول أعمال تحديد الأسلحة ونزع السلاح لم يحقق إمكاناته ولا وعده.
    To speak frankly, our concern is that, in our view, neither of those meetings has fully fulfilled its promise. UN ولكي نتكلم بصراحة، نرى أن قلقنا يتمثل في أن أيّا من تلك الاجتماعات لم يف بوعده تماما.
    However, the Staff-Management Coordination Committee has failed to live up to its promise. UN إلا أن لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة لم تف بوعودها.
    If every country had kept its promise, the resources thus mobilized would have been sufficient to eradicate extreme poverty. UN ولو كانت كل البلدان قد أوفت بوعدها لأصبحت الموارد التي كان سيتم حشدها كافية للقضاء على الفقر المدقع.
    The globalization process was being questioned in many countries on the grounds that it had not delivered on its promise even at the national level. UN كما أن عملية العولمة تواجه بالشك في بلدان عديدة على أساس أنها لم تف بوعدها حتى على الصعيد الوطني.
    After over five decades of existence, the United Nations has partially fulfilled its promise. UN وبعد مرور خمسة عقود على إنشاء اﻷمم المتحدة، فإنها أوفت جزئيا بوعدها.
    Uganda is expected to honour its promise to provide biographical details and immigration data on certain persons. UN وينتظر من أوغندا أن تفي بوعدها بتقديم تفصيلات عن السيرة الذاتية وبيانات بشأن الهجرة لبعض الأشخاص.
    The Government of Sudan kept its promise and conducted the referendum in a timely manner. UN وقد أوفت حكومة السودان بوعدها وأجرت الاستفتاء في الوقت المناسب.
    Effective implementation of the priorities of the Partnership is key to realizing its promise. UN والتنفيذ الفعال لأولويات هذه الشراكة أساسي في تحقيق وعدها.
    As the date of the vote had approached, Morocco had backed away, reneging on its promise of cooperation and derailing the referendum effort. UN وعندما اقترب الموعد، تراجعت المغرب، عن وعدها بالتعاون، وتمكنت من افشال المشروع.
    The end of the cold war has yet to reward us fully with its promise of global peace and security. UN ونهاية الحرب الباردة لم تحقق لنا بعد بالكامل وعدها بإحلال السلم واﻷمن العالميين.
    Similarly, through the success of NEPAD, the African Union can begin to build a track record of development and can fulfil its promise. UN وعلى نحو مشابه، يمكن للاتحاد الأفريقي، من خلال نجاح الشراكة الجديدة، أن يبدأ بتكوين سجل عن تطور عملية التنمية، ويمكنه تحقيق وعده.
    The ELN is holding seven foreign citizens whom it should release, in keeping with its promise to cease its crimes during the current electoral process. UN ويقوم جيش التحرير الوطني باحتجاز سبعة مواطنين أجانب ينبغي أن يفرج عنهم، تمشيا مع وعده بوقف جرائمه خلال العملية الانتخابية الحالية.
    She thanked the delegation for its replies, and took note of its promise to forward further information at a later date. UN وشكرت الوفد على ردوده، وأحاطت علما بوعده تقديم معلومات إضافية في تاريخ لاحق.
    The international community must now deliver on its promise, with signature and early ratification of that Statute. UN وينبغي أن يفي اﻵن المجتمع الدولي بوعده من خلال التوقيع وسرعة التصديق على هذا النظام اﻷساسي.
    Today, more than ever before, we have the chance to help the Organization to fulfil its promise. UN ولدينا اليوم بأكثر من أي وقت مضى، الفرصة لمساعدة المنظمة على الوفاء بوعودها.
    The resolute stand we need in this respect is for the Western Contact Group to honour its promise to take the necessary measures to force the Serb party to accept the peace plan. UN إن الموقف الحازم المطلوب يعني التزام مجموعة الاتصال الغربية بتنفيذ وعودها باتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بإرغام الجانب الصربي على قبول خطة السلام.
    It highlighted Afghanistan's preparedness to strengthen interaction with international human rights mechanisms and its promise to continue to engage with them constructively. UN وأبرزت استعداد أفغانستان لتعزيز التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ووعدها بمواصلة التعاون البناء مع هذه الآليات.
    What have we to replace them? The new world order, with its promise of peace through collective security, has come upon a baptism of fire. UN قد تبددت منذ زمن، فما الذي بين أيدينا ليحل محلها؟ إن النظام العالمي الجديد، بما يعد به من إحلال السلام عن طريق اﻷمن الجماعي، يمر باختبار عسير.
    207. In fulfilling its promise, this agenda must give hope to the emaciated African child that the 21st century is indeed Africa's century. UN 205 - ويجب على هذا البرنامج، عند إنجاز الوعود المتضمنة فيه، أن يعطى الأمل للطفل الأفريقي الهزيل في أن القرن الحادي والعشريـن سيكـون بالفعل قرن أفريقيا.
    Therefore, if we wish globalization to live up to its promise, we should learn better to work and to act together in order to correct its negative effects. UN فإذا أردنا أن ترقـى العولمة إلى مستوى ما تبشر به فعلينا أن نتعلم أن نحسِّـن عملنا وأن نعمل سويا لعلاج آثارها السلبية.
    9. Controlling the destructive capability of nuclear technology and harnessing its promise became central to the work of the United Nations. UN 9 - وأصبح التحكم في القدرة التدميرية للتكنولوجيا النووية وتسخير ما تعد به أمرا محوريا في أعمال الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد