By its very nature terrorism could not be equated with a religion, a civilization or a culture. | UN | أما الإرهاب بحكم طبيعته ذاتها فلا موازاته بأي دين أو بأي حضارة أو بأي ثقافة. |
An unauthorized settlement for its very nature cannot ensure appropriate living conditions. | UN | فالاستيطان غير المسموح به لا يمكنه، بحكم طبيعته ذاتها، أن يكفل توفير ظروف معيشية مناسبة. |
The size of the informal sector is, by its very nature, difficult to estimate precisely. | UN | أما حجم القطاع غير الرسمي فهو، بحكم طبيعته ذاتها، يصعب تقديره على وجه الدقة. |
The Task Force by its very nature is particularly concerned with tendencies of diminishing or denying the Holocaust. | UN | إن فرقة العمل، بجوهر طبيعتها معنية عناية خاصة بنزعات التقليل من شأن محرقة اليهود أو إنكارها. |
By its very nature, the Convention necessarily represents many compromises. | UN | وهي، بحكم طبيعتها ذاتها، تمثل بالضرورة حلولا توفيقية عديدة. |
By its very nature nuclear disarmament is everyone's affair. | UN | إن نزع السلاح النووي بطبيعته ذاتها هو قضية تهم الجميع. |
By its very nature, capacity-building has to be evolving and elastic and cannot be encapsulated or strait-jacketed into a stereotype. | UN | وبحكم طبيعته ذاتها، لا بد وأن يتسم بناء القدرات بالتطور والمرونة، ولا يمكن حصره أو تقييده في نموذج نمطي. |
By its very nature it is a source of guidance for the nation's life in all its spheres as it confronts the challenges posed by a society undergoing constant change. | UN | وبحكم طبيعته فهو مصدر للإرشاد لحياة الأمة في جميع المجالات حيث إنه يواجه التحديات التي يطرحها أي مجتمع يمر بتغير مستمر. |
The exploiters range from criminals to public officials in various countries, given that asylum by its very nature concerns several countries and is a trans-frontier phenomenon. | UN | ويتراوح المستغلون بين المجرمين والمسؤولين الحكوميين في بلدان مختلفة، وذلك بالنظر إلى أن اللجوء بحكم طبيعته يتعلق بعدة بلدان ويشكل ظاهرة عابرة للحدود. |
As the draft paragraph did not, and by its very nature could not, provide such a system of sanctions, it would be preferable to delete the provision. | UN | ونظرا لأن مشروع الفقرة لا يوفر، ولا يمكنه بحكم طبيعته ذاتها، أن يوفر مثل نظام الجزاءات هذا، فان من الأفضل أن يحذف هذا الحكم. |
This report shows that in fact, the right to food can be understood as justiciable, by its very nature. | UN | ويبين هذا التقرير أنه يمكن في الواقع اعتبار الحق في الغذاء أساساً للمقاضاة بحكم طبيعته بالذات. |
Such a piecemeal or incremental approach has created particular limitations for the protection of the atmosphere, which by its very nature warrants holistic treatment. | UN | ونشأت عن هذا النهج التجزيئي أو التدرجي قيود تحد من حماية الغلاف الجوي، الذي بحكم طبيعته نفسها يستلزم معالجة شمولية. |
This is, by its very nature, one of the most sensitive sectors affected by the embargo. | UN | قطاع الأغذية هو بحكم طبيعته من أهم القطاعات الحساسة التي تضررت من الحصار. |
Aggression, by its very nature and in the light of the legislative history of the draft Code, was a key element of the latter. | UN | فالعدوان بحكم طبيعته وفي ضوء التاريخ القانوني لمشروع المدونة، هو عنصر رئيسي في هذا المشروع. |
It should be noted that health controls over this activity are very difficult to implement because of its very nature. | UN | ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة. |
By its very nature, climate change studies require long-term observation records. | UN | وتقتضي دراساتُ تغيّر المناخ، بحكم طبيعتها ذاتها، وجودَ سجلات رصد طويل الأجل. |
However, to conflate it with a virtual right of veto is equivalent to subverting its very nature. | UN | بيد أن دمجها مع حق الفيتو الافتراضي يعادل إجهاض طبيعتها بالذات. |
It should be noted that health controls over this activity are very difficult to implement because of its very nature. | UN | ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة. |
By its very nature, the international, ad hoc tribunal cannot and should not endlessly take the place of the existing courts and tribunals of individual countries. | UN | وبحكم طبيعتها لا تستطيع المحكمة المخصصة الدولية، ولا ينبغي لها، أن تحل محل المحاكم القائمة في البلدان المختلفة. |
Health controls over this activity are very difficult to implement because of its very nature. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
Health controls over this activity are very difficult to implement because of its very nature. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
First, by its very nature and function, humanitarian assistance cannot be subject to political conditionality. | UN | أولا، أن المساعدة اﻹنسانية بحكم طابعها ووظيفتها لا يمكن أن تخضع لمشروطية سياسية. |
By its very nature it can constitute a serious safety hazard. | UN | ويمكن لهذه النفايات أن تشكل بطبيعتها خطرا بالغا على السلامة. |
Owing to its very nature editing work is not readily amenable to automation. | UN | أما التحرير فلا يستجيب بسهولة للتشغيل الآلي نظرا لطبيعته ذاتها. |