ويكيبيديا

    "jeopardizes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يهدد
        
    • يعرض للخطر
        
    • تعرض للخطر
        
    • يعرّض للخطر
        
    • يشكل تهديدا
        
    • يقوّض
        
    • يعرِّض للخطر
        
    • المقصود يمس
        
    • ويعرض للخطر
        
    It jeopardizes their livelihood and their very existence in some cases. UN فهو يهدد سبل معيشتها، بل ووجودها ذاته في بعض الحالات.
    Unfortunately, the persistent lack of financial resources jeopardizes its continued existence. UN ومن أسف فإن الافتقار المستمر للموارد المالية يهدد استمرار وجودها.
    Our overwhelming silence is a challenge to peace in the region and seriously jeopardizes the credibility of us all and of our universal Organization. UN ويشكل صمتنا المطبق تحديا للسلام في المنطقة، يهدد بشكل خطير مصداقيتنا جميعا ومصداقية منظمتنا العالمية.
    Such exclusion of young people from productive roles in the world of work jeopardizes their productive potential and therefore employment opportunities. UN واستبعاد الشباب هذا من اﻷدوار والمنتجة في عالم تكثر به مخاطر العمل يعرض للخطر إمكاناتهم الانتاجية وبالتالي فرص عملهم.
    This loss of staff jeopardizes our efforts to execute the completion strategy. UN وفقدان الموظفين هذا يعرض للخطر الجهود التي نبذلها لتنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    This situation jeopardizes the value of the database and the potential for organizational learning from the lessons contained in its projects. UN وهذه الحالة تعرض للخطر قيمة قاعدة البيانات وإمكانية تعلم المنظمات من الدروس الواردة في مشاريعها.
    Growing inequality jeopardizes progress towards poverty eradication and social stability. UN ومن شأن تزايد عدم المساواة أن يعرّض للخطر التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    I have the honour to draw your attention to the systematic infringements by Turkey of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cyprus through blatant violations of international law, in a way that seriously jeopardizes safety and security in the greater region. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    Palestinian terrorism greatly jeopardizes and undermines the attempt to achieve a lull in violence. UN فالإرهاب الفلسطيني يهدد ويعيق محاولة التوصل إلى فترة تهدئة.
    Allowing Israel to continue its campaign of illegal colonial settlement seriously jeopardizes the chances of achieving peace in the future. UN إن السماح لإسرائيل بمواصلة الحملة الاستعمارية الاستيطانية غير القانونية يهدد بشكل خطير فرص تحقيق السلام في المستقبل.
    It jeopardizes the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. UN فهو يهدد حياة الأشخاص الذين يجري تهريبهم، بينمــا يجني مقترفوه الأرباح ويفلتون من العدالة.
    Massive consumer waste in the industrialized countries jeopardizes the survival of the human race. UN إن التبذير الاستهلاكي الهائل في البلدان الصناعية يهدد بقاء الجنس البشري.
    Access to health services is weakening, as insecurity jeopardizes efforts to maintain even the most basic services. UN كذلك، تدنت إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، لأن انعدام الأمن يهدد الجهود المبذولة لتوفير أبسط الخدمات الأساسية.
    This jeopardizes the achievement of the Millennium Development Goals. UN ورئي أن كل ذلك يهدد بتبديد ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The lack of economic empowerment for women jeopardizes growth and poverty reduction and leads to less favourable development outcomes. UN والافتقار إلى التمكين الاقتصادي للمرأة يعرض للخطر النمو والحد من الفقر ويؤدي إلى نتائج أقل إيجابية من حيث التنمية.
    Any further delay jeopardizes the lives of possible survivors. UN فمن شأن أي تأخير أن يعرض للخطر حياة الذين يحتمل أنهم لا يزالون على قيد الحياة.
    The emergence of any new nuclear-weapon State, as well as any non-State entity in a position to produce or otherwise acquire such weapons, seriously jeopardizes the process of eliminating nuclear weapons. UN وإن ظهور أي دولة جديدة حائزة لﻷسلحة النووية وأي كيان خلاف الدولة قادر على إنتاج هذه اﻷسلحة أو اقتنائها بطرق أخرى يعرض للخطر الجدي عملية إزالة اﻷسلحة النووية.
    This jeopardizes economic development and worsens social instability. UN إنها تعرض للخطر التنمية الاقتصادية وتزيد من حدة عدم الاستقرار الاجتماعي.
    42. The lack of access to drinking water and sanitation endangers all animal and plant life and jeopardizes the lives of millions of individuals. UN 42- إن عدم الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية يعرّض للخطر حياة النبات والحيوان، كما يعرّض للخطر حياة الملايين من الأفراد.
    I have the honour to draw your attention to the systematic infringements by Turkey of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cyprus through blatant violations of international law, in a way that seriously jeopardizes safety and security in the greater region. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    I am concerned that this trend undermines the rule of law and jeopardizes people's livelihoods. UN ويساورني القلق من أن هذا الاتجاه يقوّض دعائم حكم القانون ويعرض أسباب عيش السكان للخطر.
    At the Conference, Rafael Correa, President of the Republic of Ecuador, became the main voice of the countries of the South advocating for a comprehensive reform of the current world economic order, which jeopardizes the life and the well-being of millions of people around the planet. UN لقد كان رافائيل كورِّيا، رئيس جمهورية إكوادور، لسان بلدان الجنوب في ذلك المؤتمر، داعيا إلى إصلاح شامل للنظام الاقتصادي العالمي الراهن الذي يعرِّض للخطر حياة ورفاه ملايين من البشر في كوكبنا هذا.
    " The Government of the Federal Republic of Germany is therefore of the opinion that the reservation jeopardizes the intention of the Convention, as stated in article 2, paragraph 1, to promote cooperation among the parties so that they may address more effectively the international dimension of illicit drug trafficking. UN " وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظ المقصود يمس موضوع الاتفاقية الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2، ألا وهو تعزيز التعاون بين الأطراف بحيث يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية للبعد الدولي للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    That upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system. UN وذلك يضر بالتوازن الدقيق الذي توخاه الميثاق ويعرض للخطر الفعالية الإجمالية لمنظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد