We know from those great events that it is what follows on that makes the real difference. | UN | ونحن نعرف من هذين الحدثين العظيمين أن الخطوات التي تليها هي التي تُحدث الفرق الحقيقي. |
We know from her ring that Ardakian's murderers were Shadow Demons. | Open Subtitles | إننا نعرف من خاتمها أن أرداكيان قتلت بواسطة شياطين الظل |
And we know from the fake passports That our guy is thorough. | Open Subtitles | و نحنُ نعلم من الجوازات المزيفة أن رجلنا ملمٌ بكل التفاصيل |
We know from available epidemiological facts that HIV is also spreading among populations in rural settings. | UN | ونحن نعلم من الحقائق الوبائية المتوفرة أن الوباء ينتشر أيضاً بين السكان في المناطق الريفية. |
I know from personal experience what the General Assembly can accomplish. | UN | أعرف من تجربتي الشخصية ما بوسع الجمعية العامة أن تنجزه. |
Well, we grabbed a couple horses you know, from one of those ranches outside of town and Mitchell got caught. | Open Subtitles | حسنا , لقد سرقنا مجموعة من الخيول انت تعرف , من احد المزراع خارج المدينة وميتشيل مسك احداها |
And I know from experience that when someone can't find a match.. | Open Subtitles | و أنا أعلم من خبرتي عندما لا يجد شخص ما المتطابق |
But we know from fossils in the rocks that bacteria were evolving on Earth during this formative period. | Open Subtitles | لكننا نعرف من الحفريات الموجودة بالصخور كيف حدث التطور البكتيري على الأرض في تلك الحِقبة التكوينية |
We in Poland and Europe know from our own experience the value of this way of resolving difficult social and political problems. | UN | ونحن في بولندا وأوروبا نعرف من واقع تجربتنا الخاصة قيمة هذا السبيل لحل المشاكل الاجتماعية والسياسية الصعبة. |
In Ireland, we know from our own experience that peace does not come easily. | UN | إننا في أيرلندا نعرف من واقع تجربتنا أن السلام لا يتحقق بسهولة. |
We know from bitter experience that poverty and desperation breed insecurity and conflict. | UN | إننا نعرف من التجارب المريرة أن الفقر والحرمان يولد انعدام الأمن والصراع. |
But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. | UN | ولكننا نعلم من التجربة المريرة أن الذرة السلمية أيضا قد تسببت في مآسٍ رهيبة ذات آثار هزت العالم. |
We know from experience that migration is beneficial only when human movements are orderly. | UN | ونحن نعلم من التجربة أن الهجرة لا تكون مفيدة إلا عندما تكون التنقلات البشرية منظمة. |
Such reform will not be painless, as we know from our own experiences, but without it the United Nations will risk sliding into increasing irrelevance. | UN | إن هذا اﻹصلاح لن يكون بلا ألم، كما نعلم من تجاربنا، لكن اﻷمم المتحدة بدونه ستتعرض لخطر فقدان أهميتها بشكل متزايد. |
Well, I know from experience, the dude casts a pretty bigass shadow. | Open Subtitles | حسنا، أعرف من خبرتي أن المتأنق سبب مشكلة كبيرة نوعا ما |
Because I know from personal experience that you do. | Open Subtitles | لأنى أعرف من تجاربى الشخصيه أنك تفعل ذلك. |
And I know from the Internet that you can't refreeze the sample, so... unless you want the sperm to die... | Open Subtitles | وأنا أعرف من الإنترنت أنه لا يمكن اعادة تجميد العينة، إلا إذا كنت تريد للحيوانات المنوية أن تموت |
The CARICOM countries know from their own experience the vital need for humanitarian assistance policies to include comprehensive measures to ensure the transition from emergency relief to rehabilitation and development. | UN | إن بلدان المجموعة الكاريبية تعرف من خبرتها الذاتية الحاجة الحيوية الى وضع سياسات للمساعــدة اﻹنسانيــة تتضمــن تدابيــر شاملــة تكفل الانتقال من اﻹغاثة الطارئة إلى إعادة التأهيل والتنميــة. |
I mean, you got to know all the details, all the things couples know from spending years together. | Open Subtitles | أعني، عليك أن تعرف كل التفاصيل، و كل الأشياء الأزواج تعرف من أمضى سنوات معا. |
But I know from experience when one is desperate for a fix, ethics and logic provide little impediment to need. | Open Subtitles | لكني أعلم من خلال الخبرة عندما يكون الشخص يائساً من أجل علاج, الأخلاقيات والمنطق توفر عائقاً قليلاً للحاجة. |
The Group was not allowed to inspect the weapons of Mr. Glofiei’s militia closely and does not know from where they were acquired. | UN | ولم يسمح للفريق بمعاينة أسلحة مليشيا السيد غلوفيي عن كثب، ولا يعرف من أين اقتُنيت. |
Anyway, there's a new teacher looking over recess, and as you know from my MySpace page, I have a thing for teachers. | Open Subtitles | هناك مُدرسة جديدة تبحث عن استراحة, و كما تعرفون من على صفحتى على موقع ماى سبيس انا لدى شعور تجاة المُدرسات |
I know from firsthand experience what it's like to push too hard after a trauma. | Open Subtitles | عرفت من التجربة المباشرة ما هو للتحرك بقوة بعد الصدمة |
He can neither bless nor curse the power that moves him, for he does not know from where it comes. | Open Subtitles | كان لا يستطيع أن يبارك و لا أن يلعن القوه التى تحركه حيث أنه لم يكن يعلم من أين تأتى |
We know from our own experience the suffering and poverty that accompany the lack of development. | UN | إننا ندرك من واقع التجربة ذاتها المعاناة والفقر اللذين يلازمان انعدام التنمية. |
It's just that, I know from my own experience, that people don't always realise the value of what they have seen. | Open Subtitles | انا اعرف من مجرد خبرتى ان الناس تجهل غالبا قيمة ما شاهدوه |
I know from experience what it's like to watch from the outside as someone else walks away with the person you want. | Open Subtitles | أعرف عن تجربة كيف يكون الأمر حينما تشاهد أحدهم يأخذ الشخص الذي تريده |
So, I want to know from you, my friend, who are you working for? | Open Subtitles | لذا, أريد أن أعرف منك يا صديقي, لصالح من تعمل؟ |
One thing I know from spending most of my life prosecuting murderers: | Open Subtitles | شيء واحد أعرفه من إنفاق معظم حياتي محاكمة القتلة: |
The exact nature of these matters even I cannot know from my husband, but they appear to require his urgent involvement. | Open Subtitles | الطبيعة المحددة لهذه المسألة حتى أنا لا أعرفها من زوجي لكن يظهر أنه يتطلب تدخله العاجل |