Accordingly, I am continuing to explore all possible avenues that might lead to the opening of such dialogue. | UN | وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار. |
The principal causes of dietary problems that lead to the development of nutritional deficiency diseases are as follows: | UN | وتكمن الأسباب الرئيسية لمشاكل النظام الغذائي التي تؤدي إلى الإصابة بأمراض العوز الغذائي في ما يلي: |
It was noted that insufficient information sharing between the government sectors could lead to the possible omission of some projects in the reports. | UN | :: أُشير إلى أن عدم كفاية تبادل المعلومات بين القطاعات الحكومية يمكن أن يؤدي إلى احتمال إغفال بعض المشاريع في التقارير. |
Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. | UN | والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية. |
These questions and other pending challenges lead to the following recommendations. | UN | وهذه الأسئلة وغيرها من التحديات تفضي إلى تقديم التوصيات التالية. |
However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. | UN | بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات. |
The process should involve key staff members from both offices and lead to the review and update of the 1998 MOU. | UN | وينبغي للعملية أن تشمل موظفين رئيسيين هامين من كلا المنظمتين وأن تؤدي إلى استعراض واستكمال مذكرة التفاهم لعام 1998. |
Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين، |
Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين، |
On the neural pathways that lead to the amygdala. | Open Subtitles | على المسارات العصبية التي تؤدي إلى لوزة المخيخ |
Some of the interventions that lead to the development of capacity are described below, though not exhaustively. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض التدخلات، وإن لم تكن شاملة، التي تؤدي إلى تنمية القدرات. |
The factors that lead to the success of such measures need to be understood better and best practices should be shared among the least developed countries. | UN | ولا بد من فهم العوامل التي تؤدي إلى نجاح مثل هذه التدابير على نحو أفضل وينبغي تبادل أفضل الممارسات بين أقل البلدان نموا. |
This could lead to the wrong impression that Swiss border control authorities are failing to implement the travel ban. | UN | وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر. |
It will lead to the splintering of the United Nations. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تجزئة الأمم المتحدة. |
Another delegation, however, stated that that should lead to the opening of the agenda item to a broader political discussion of substantive issues. | UN | فيما ذكر وفد آخر أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى فتح بند جدول الأعمال ليشمل مناقشة سياسية أوسع للقضايا الموضوعية. |
There is ample evidence that economic growth alone does not automatically lead to the creation of jobs. | UN | وتوجد أدلة دامغة على أن النمو الاقتصادي وحده لا يؤدي إلى إيجاد الوظائف بصورة تلقائية. |
There is an understanding that globalization should lead to the free transboundary movement of financial and economic resources. | UN | فثمة من يفهم أن العولمة ينبغي أن تفضي إلى حرية حركة الموارد المالية والاقتصادية عبر الحدود. |
Countries should be involved in the updating of their country profile, a process which should lead to lead to the identification of: | UN | وينبغي أن تُنفذ عملية تحديث الجذاذة بالتشاور مع البلدان وأن تفضي إلى تحديد: |
However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. | UN | بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات. |
UNIDO’s transformation process must lead to the implementation of cooperation programmes for the benefit of developing countries. | UN | ورأى أن عملية تحول اليونيدو يجب أن تؤدي الى تنفيذ برامج التعاون لصالح البلدان النامية. |
However, the matter of decentralization ought to be handled sensitively, for it may not always lead to the deepening of democracy. | UN | على أن مسألة اللامركزية يجب أن تعالج بعنايـة باعتبـار أنــه لا يـُـحتاج منها دائمـا أن تقود إلى تعميق الديمقراطية. |
This decision threatens the peace process and can lead to the escalation of tensions and uncertainty, which is not favourable to the negotiating climate. | UN | وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض. |
This might lead to the regional service centre not addressing the needs and requirements for which it was established. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى أن لا يقوم مركز الخدمات الإقليمي بتلبية الاحتياجات والمتطلبات التي أنشئ من أجلها. |
All of this should lead to the immediate cessation of the construction in Jabal Abu Ghneim and of all other settlement activities. | UN | كل ذلك يجب أن يقود إلى الوقف الفوري للبناء في مستعمرة جبل أبو غنيم وكافة النشاطات الاستيطانية اﻷخــرى. |
It was noted that while staff should be designated to be responsible for knowledge management activities, this should not lead to the creation of new posts. | UN | وقيل إنه بينما ينبغي تعيين موظفين يكونون مسؤولين عن أنشطة إدارة المعارف ينبغي ألا يؤدي هذا إلى إنشاء وظائف جديدة. |
In the opinion of the Icelandic authorities, this is the way most likely to lead to the elimination of prejudice. | UN | وترى السلطات الايسلندية أن هذه هي الطريقة التي يرجح أن تفضي الى القضاء على التعصب. |
Such conflicts inevitably lead to the destruction of viable economies, which result in failed States and the destabilization of the surrounding region. | UN | وتؤدي هذه الصراعات حتما الى تدمير الاقتصادات التي لها مقومات البقاء، مما يفضي الى سقوط الدول وزعزعة المنطقة دون الاقليمية. |
The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة. |
We welcome the establishment of UN Women, which will lead to the strengthening of the United Nations commitment to gender mainstreaming. | UN | نحن نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمرأة لأنه سيؤدي إلى تعزيز التزام الأمم المتحدة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Emphasizing that carbon dioxide capture and storage in geological formations should lead to the transfer of environmentally safe and sound technology and know-how, | UN | وإذ يؤكد أن امتصاص وتخزين ثاني أكسيد الكربون في تكوينات جيولوجية لا بد لـهما من أن يؤديا إلى نقل التكنولوجيا المأمونة والسليمة بيئياً، والدراية الفنية، |