This includes giving legal advice and legal representation for victims of discrimination in judicial or administrative procedures. | UN | وتشمل هذه المساعدة إسداء المشورة القانونية وتوفير التمثيل القانوني لضحايا التمييز في الإجراءات القضائية والإدارية. |
(ii) General legal advice and services to agencies in the common system; | UN | `٢` إسداء المشورة القانونية العامة وتقديم الخدمات للوكالات في النظام الموحد؛ |
(ii) General legal advice and services to agencies in the common system; | UN | `٢` إسداء المشورة القانونية العامة وتقديم الخدمات للوكالات في النظام الموحد؛ |
In 2008, UNODC provided legal advice and initial support for review of legislation on firearms in Bolivia. | UN | وفي عام 2008، قدم المكتب مشورة قانونية ودعما أوليا لإعادة النظر في التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية في بوليفيا. |
The incubators offer the developer of a scientific research project a broad logistic infrastructure, including laboratories, instruments, economic management, legal advice and other services. | UN | وتوفر هذه الحاضنات لمن يقيم مشروعاً للبحث العلمي هيكلاً لوجستياً واسعاً، يشمل المختبرات واﻷدوات واﻹدارة الاقتصادية والمشورة القانونية وغير ذلك من الخدمات. |
In that context he recalled that ICRC Advisory Service could provide States with legal advice and technical documentation, as well as facilitating the exchange of information between States. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن الدائرة الاستشارية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية تستطيع تزويد الدول بالمشورة القانونية والتوثيق الفني، وكذلك تيسير تبادل المعلومات بين الدول. |
11. The Committee takes note of the provisions in articles 37 and 116 of the Code of Criminal Procedure, under which persons who have been arrested are provided every reasonable facility to contact family members, obtain legal advice and consult a physician. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بأحكام المادتين 37 و116 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على استفادة الشخص المعتقل من جميع التسهيلات المعقولة ليتصل بأسرته ويتخذ محامياً ويستشير طبيباً. |
Finally, there is a need to assist the victims directly by facilitating their access to legal advice and medical assistance. | UN | وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية. |
Provision of legal advice and representation to 220 staff members | UN | :: توفير المشورة القانونية والتمثيل القانوني لـ 220 موظفا |
Provision of legal advice and representation to 249 staff members | UN | :: توفير المشورة القانونية والتمثيل القانوني لـ 249 موظفا |
During 2006, legal advice and legislative assistance were given to States in Africa, Asia, the Caribbean and Eastern Europe. | UN | وخلال عام 2006، أسديت المشورة القانونية وقدّمت المساعدة التشريعية إلى دول في أفريقيا وآسيا والكاريـبي وأوروبا الشرقية. |
The Office of the President provides legal advice and logistical support to the President in the exercise of his or her functions. | UN | ويقدم مكتب الرئيس المشورة القانونية والدعم اللوجستي إلى الرئيس في أداء مهامه. |
Provision of legal advice and representation to 250 staff members by the Panel of Counsel | UN | توفير المشورة القانونية والتمثيل القانوني من جانب فريق تقديم المشورة لـ 250 موظفا |
:: Assisting women in need of legal advice and guidance on their rights | UN | مساعدة النساء المحتاجات المشورة القانونية والاستشارة حول قضايا تخص حقوق المرأة؛ |
Its core function consists in providing legal advice and expert legal assistance to all organs of the Organization. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
That part of the secretariat situated in Rome also benefits from in-kind contributions in the form of legal advice and administrative support. | UN | وسوف يستفيد هذا الجزء من الأمانة الموجود في روما من المساهمات العينية التي تتخذ شكل مشورة قانونية ودعم إداري. |
One State requested legal advice and expertise on asset forfeiture and the administration of seized, frozen or confiscated assets, and more generally on a case management system. | UN | وطلبت إحدى الدول مشورة قانونية وخبرة فنية بشأن مصادرة الموجودات وإدارة الموجودات المحجوزة أو المجمدة أو المصادرة، وعلى نحو أعم بشأن نظام إدارة القضايا. |
They provided legal advice and carried out in-depth investigations on the needs of women and made recommendations to the Government. | UN | فهي تسدي مشورة قانونية وتقوم بتحقيقات متعمقة لاستقصاء حاجات المرأة، وتقدم توصيات الى الحكومة. |
In a number of cases these have received support, legal advice and assistance from the Office. | UN | وفي عدد من الحالات تلقت هذه المبادرات الدعم والمشورة القانونية والمساعدة من المفوضية. |
Support services for women, such as counselling, legal advice and kindergartens, were also offered. | UN | وجرى أيضا تقديم خدمات دعم للنساء في مجالات مثل الاستشارات والمشورة القانونية ورياض الأطفال. |
In the latter connection, norms have been transmitted to providers of health, police, legal advice and psychological and social counselling services. | UN | وفي هذا الصدد، أطلع العاملون في خدمات الصحة والشرطة والمشورة القانونية والنفسية والاجتماعية على هذه المعايير. |
These States identified technical assistance needs that correlated with that consideration and the wish to conduct further research, in particular in terms of legal advice and summary of good practices and lessons learned from other States. | UN | وذكرت هذه الدول احتياجات من المساعدة التقنية ترتبط بذلك الاعتبار وبالرغبة في إجراء مزيد من البحث، وخصوصاً فيما يتعلق بالمشورة القانونية وملخص الممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة من الدول الأخرى. |
(11) The Committee takes note of the provisions in articles 37 and 116 of the Code of Criminal Procedure, under which persons who have been arrested are provided every reasonable facility to contact family members, obtain legal advice and consult a physician. | UN | (11) تحيط اللجنة علماً بأحكام المادتين 37 و116 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على استفادة الشخص المعتقل من جميع التسهيلات المعقولة ليتصل بأسرته ويتخذ محامياً ويستشير طبيباً. |