ويكيبيديا

    "legal bases" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأسس القانونية
        
    • أسس قانونية
        
    • القواعد القانونية
        
    • بالأسس القانونية
        
    • الأسانيد القانونية
        
    • بالقواعد القانونية
        
    • إلى قضايا قانونية
        
    • الأُسس القانونية
        
    While the few existing precedents provide some legal bases for giving effect to article 27 of the UNCCD, they must be examined with caution. UN وفي حين أن السوابق القليلة الموجودة توفر بعض الأسس القانونية لتنفيذ المادة 27 من اتفاقية مكافحة التصحر، فإنه يجب النظر فيها بحذر.
    Therefore, until the legal bases are common, the operative procedures must reflect the existing legal bases. UN وبالتالي، إلى أن توحد الأسس القانونية، يجب أن تكون الإجراءات المعمول بها قائمة على الأسس القانونية الحالية.
    The legal bases for the establishment and activities of public associations are laid down in the Constitution of the Republic of Belarus. UN وترد الأسس القانونية لإنشاء وإدارة الجمعيات العامة في دستور الجمهورية.
    Solid legal bases for measuring compliance and identifying the degree of violation were needed. UN وهناك حاجة إلى وضع أسس قانونية صلبة لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك.
    The issue of whether the existing legal bases regarding blocking orders for the Internet were sufficient was currently being examined. UN ويجري حاليا بحث مسألة ما إن كانت القواعد القانونية الحالية بشأن أوامر إغلاق مواقع الإنترنت كافية.
    - Developing and streamlining the international and national legal bases for countering terrorism; UN :: تطوير وتحديث الأسس القانونية الدولية والوطنية المتصلة بمكافحة الإرهاب؛
    With a view to expanding the legal bases for control of banking transactions, the above-mentioned draft act to combat money-laundering transactions provides as follows: UN وبهدف زيادة الأسس القانونية للرقابة على العمليات المصرفية فإن مشروع قانون `مكافحة عمليات غسيل الأموال ' المذكور أعلاه قد نص على أنه:
    Rights and obligations regarding prosecution and extradition derive from various legal bases for the exercise of jurisdiction. UN وتستمد الحقوق والالتزامات المتعلقة بمقاضاة المجرمين وتسليمهم من مختلف الأسس القانونية لممارسة الولاية القضائية.
    The legal bases of marriage and family relationships are regulated by the Marriage and Family Code (hereinafter MFC). UN ويضع قانون الزواج والأسرة الأسس القانونية التي تنظم الزواج والأسرة.
    :: Canada accepts a wide variety of legal bases for the extradition of individuals in relation to corruption offences including bilateral and multilateral treaties, the domestic Extradition Act and the Convention against Corruption itself. UN ● تقبل كندا طائفة واسعة من الأسس القانونية لتسليم الأشخاص فيما يتعلق بجرائم الفساد بما في ذلك المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، والقانون الوطني لتسليم المطلوبين، واتفاقية مكافحة الفساد بحد ذاتها.
    This contributes to a lack of clarity on the legal bases for the use of lethal force through drone strikes, as well as on safeguards to ensure compliance with the applicable international law. UN ويزيد هذا من عدم وضوح الأسس القانونية لاستخدام القوة القاتلة عن طريق الهجمات التي تشنها هذه الطائرات، والضمانات التي تكفل الامتثال للقانون الدولي الواجب التطبيق.
    It was important to reach a consensus on a global peacekeeping partnership, while insisting on respect for the legal bases of peacekeeping operations. UN ومن المهم التوصل إلى توافق آراء بشأن إقامة شراكة عالمية لحفظ السلام، مع الإصرار في نفس الوقت على احترام الأسس القانونية لعمليات حفظ السلام.
    Identify the " legal bases " , whether with respect to institutions or treaties, that underpin international cooperation in the field of human rights UN تحديد " الأسس القانونية " أو المؤسسية أو الناشئة عن اتفاقيات للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    The legal bases for cooperation among States and between States and the United Nations also varied widely and in some cases were inadequate. UN كما أن الأسس القانونية للتعاون فيما بين الدول وبينها وبين الأمم المتحدة تتفاوت هي الأخرى تفاوتا كبيرا، وتعاني من القصور في بعض الحالات.
    Actions that bypass the authority given to the Security Council by the Charter of the United Nations undermine the legal bases of the established system of international relations and threaten the very foundations of the international legal order. UN ويؤدي الخروج على الاختصاصات المحددة لمجلس الأمن بموجب الميثاق إلى زعزعة الأسس القانونية التي يقوم عليها نظام العلاقات الدولية، ويشكل تهديدا للقاعدة التي يستند إليها النظام القانوني العالمي.
    Moreover, new laws have been enacted in order to provide the authorities other legal bases to suppress the rights of freedom of expression. UN وقد صدرت باﻹضافة إلى ذلك قوانين جديدة لتمكين السلطات من أسس قانونية لقمع الحقوق في حرية التعبير.
    Moreover, the authorities relied upon different legal bases for the author's arrest and throughout the course of his subsequent indictment, trial and appeal. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.
    National legislation conforming to relevant international standards should be adopted, where necessary, in order to create precise and coherent legal bases for condemning perpetrators, bringing them to justice and punishing them, for all acts of violence. UN وينبغي، عند اللزوم، اعتماد تشريعات وطنية تتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة، بهدف توفير أسس قانونية دقيقة ومتسقة لإدانة الجناة وتسليمهم إلى العدالة ومعاقبتهم على جميع أعمال العنف.
    In this respect, the International Court of Justice can but hope for an expansion and an improvement in the legal bases of its function. UN وفي هذا الصدد لا يسع محكمة العدل الدولية إلا أن تأمل في توسيع وتحسين القواعد القانونية لوظيفتها.
    82. This report shows how the legal bases for a right to a remedy have been increasingly recognized in the corpus of international human rights and humanitarian instruments. UN 82- يظهر هذا التقرير الكيفية التي جرى بها الاعتراف على نحو متزايد بالأسس القانونية للحق في الانتصاف في مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    In essence, the protected groups in the United States comprise a range of individuals who have different legal bases for claims for redress: descendants of free immigrants, of conquered peoples and of slaves. UN والحاصل أن الجماعات المشمولة بالحماية في الولايات المتحدة تتألف من مجموعة من الأفراد ذوى الأسانيد القانونية المختلفة للمطالبـة بالانتصاف أي: أحفاد المهاجرين الأحرار وسلالة الشعوب التي تم غزوها وخلف العبيد.
    In this regard, it was observed that such additional sanctions or measures were not envisaged by the Charter and that it was imperative that States abide by the existing legal bases for sanctions. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن هذه الجزاءات أو التدابير اﻹضافية غير متوخاة في الميثاق وأن من الضروري أن تلتزم الدول بالقواعد القانونية القائمة للجزاءات.
    The simultaneous filings of claims involving similar matters with the Committee and the European Court are founded on different legal bases and seek different legal remedies. UN أما القيام في الوقت نفسه بتقديم شكوى تنطوي على مسائل متماثلة أمام اللجنة وأمام المحكمة الأوروبية فيستند إلى قضايا قانونية مختلفة ويلتمس سبل انتصاف قانونية مختلفة أيضاً.
    At a minimum, States should be required to disclose the legal bases for action, the legal criteria for selecting targets and the precautions taken to prevent civilian casualties. UN وينبغي أن يُطلب من الدول، كحد أدنى، أن تكشف عن الأُسس القانونية للإجراء وعن المعايير القانونية لاختيار الأهداف والاحتياطات التي تتخذ لمنع حدوث أضرار للمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد