ويكيبيديا

    "legal force" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قوة قانونية
        
    • القوة القانونية
        
    • قوة القانون
        
    • قيمة قانونية
        
    • أثر قانوني
        
    • بالقوة القانونية
        
    • القيمة القانونية
        
    • النفاذ القانوني
        
    • وزن قانوني
        
    • الأثر القانوني
        
    • قوتها القانونية
        
    • بقوة القانون
        
    • المفعول القانوني
        
    • مفعول قانوني
        
    • مفعولها القانوني
        
    The decision to abolish, or introduce a moratorium on, the death penalty cannot be taken without considering the results of the 1996 referendum on the issue in the country, which have supreme legal force. UN ولا يمكن اتخاذ قرار بإلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري عليها، دون مراعى نتائج استفتاء عام 1996 حول هذا الموضوع في البلاد، إذ أن لهذا الاستفتاء قوة قانونية عليا.
    A clearer picture was therefore needed of the legal force of the Convention in domestic law. UN لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي.
    The Constitutional Council considered every provision in the preamble to have the same legal force as the Constitution itself. UN والمجلس الدستوري يعتبر أن لكل حكم من أحكام الديباجة نفس القوة القانونية التي يتسم بها متن الدستور.
    The result might be two texts that had the same legal force but were mutually exclusive. UN وقد تكون النتيجة نصين لهما نفس القوة القانونية ولكنهما متنافيان.
    All of these instruments have acquired legal force under Kuwait's national legislation. UN وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية.
    Accordingly, the Declaration no longer has solely moral and political force but also legal force, in view of its binding nature. UN وبالتالي، أصبح للإعلان ليس فحسب قيمة معنوية وسياسية، وإنما أصبحت له قيمة قانونية أيضا، وأصبح تنفيذه إلزاميا.
    For its part, Ethiopia has maintained its position that demarcation by map coordinates has no legal force or effect. UN ومن جانبها تمسكت إثيوبيا بموقفها الذي مفاده أن ترسيم الحدود باستخدام إحداثيات خرائطية ليس له قيمة أو أثر قانوني.
    Its ruling would need to have legal force in national courts for the debtor to enjoy insolvency protection. UN وينبغي لقرار الفريق أن تكون له قوة قانونية في المحاكم الوطنية لكي يتمتع المدين بالحماية في حالة اﻹعسار.
    They were almost a constitution, without, however, a specific legal force; the staff rules and regulations drew inspiration from them. UN وهي تكاد تكون دستورا بدون أن تكون لها مع ذلك قوة قانونية محددة؛ والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين مستلهمين منها.
    The commentaries included in the proposed Code of Conduct had no legal force. UN والشروح المدرجة في المدونة المقترحة لقواعد السلوك ليست لها قوة قانونية.
    An act performed in secret may have no legal force. UN ويجوز ألا يكون لفعل تم أداؤه سرا أي قوة قانونية.
    He also noted that, since the constitutional reform of 1994, the Convention itself had the same legal force in Argentina as the Constitution. UN وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها لها، منذ إدخال الإصلاح الدستوري لعام 1994، ما للدستور من قوة قانونية في الأرجنتين.
    Such language has the effect of reducing the legal force of the rules up to the point of making the rule non-mandatory. UN ولمثل هذه اللغة تأثير في التخفيف من القوة القانونية للقواعد إلى الحد الذي يجعل هذه القاعدة غير إلزامية.
    27. That would not, however, solve the problem of the legal force of the provisional measures ordered by the Court. UN 27 - على أنه أضاف أن ذلك لن يحل مشكلة القوة القانونية للتدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة.
    Entitlement and accountability are not conditional or relative but stem from the legal force of human rights. UN والأحقية والقابلية للمساءلة ليستا مشروطتين أو نسبيتين بل تنبعان من القوة القانونية لحقوق الإنسان.
    Usually this just amounted to writing a name on a piece of paper and handing it to a policeman; it has no legal force. UN وعادة ما يساوي هذا كتابة اسم على قصاصة من الورق وإعطائها لرجل شرطة؛ وليس لها قوة القانون.
    The authorities of Côte d'Ivoire will therefore have to take the necessary steps to give legal force to the Mediator's determination regarding article 35. UN ولذلك سيتعين على سلطات كوت ديفوار اتخاذ ما يلزم من تدابير لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35.
    The Migration Board's decision thereby gained legal force. UN وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون.
    According to Article 5 of the Constitution of Turkmenistan, " laws and other legal acts in contradiction of the Constitution do not have legal force. " UN ووفقا للمادة 5 من الدستور، لا توجد أية قيمة قانونية للقوانين والقواعد المعيارية الأخرى التي تناقض الدستور.
    Evidence obtained through psychological or physical coercion or other unlawful methods has no legal force. UN وليس للدليل المتحصل عليه من خلال الإكراه النفساني أو الجسماني أو غير ذلك من الطرق غير القانونية أثر قانوني.
    Kazakstan fully supports the proposal that security assurances should carry the mandatory legal force of an international instrument. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما الاقتراح بأن الضمانات اﻷمنية يجب أن تتسم بالقوة القانونية الالزامية للصكوك الدولية.
    legal force of the Convention in Iraqi law UN القيمة القانونية للاتفاقية في القانون الوطني العراقي
    In view of the fact that international commercial arbitration was an alternative way of settling civil-law disputes on the basis of a contract, its decisions could not enter into legal force. UN ونظراً لأنَّ التحكيم التجاري الدولي وسيلة بديلة لتسوية النزاعات الخاضعة للقانون المدني بمقتضى عقد مبرم، فليس لقراراته أن تدخل حيز النفاذ القانوني.
    Evidence obtained by psychological or physical coercion or other unlawful methods has no legal force. UN وتكون الأدلة المتحصل عليها بوسائل إكراه مادية أو نفسية غير مشروعة وليس لها وزن قانوني.
    Third, the legal force of the mercury-related provisions of the Basel Convention may need to be supplemented by provisions in the mercury instrument to meet the committee's objectives in developing a comprehensive, legally binding instrument on mercury. UN ثالثاً، قد يلزم تعزيز الأثر القانوني للأحكام المتصلة بالزئبق في اتفاقية بازل بأحكام إضافية في صك الزئبق لكي تتحقق أهداف اللجنة المتمثلة في وضع صك شامل وملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    They also wanted to know about the nature and legal force of the document on human rights issued by the National Assembly. UN وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية.
    According to information available on Bangladesh, fatwa does not have legal force. UN وحسب المعلومات المتوفرة عن بنغلاديش، لا تتمتع الفتوى بقوة القانون.
    The Committee has also formulated and submitted for approval by the General Assembly a number of declarations of principles that obviously do not have the legal force of a treaty or convention, but that provide an important political reference for the conduct of space activities. UN كما أحالت وقدمت اللجنة إلى الجمعية العامة مجموعة من الإعلانات والمبادئ التي من الواضح أنها ليس لديها المفعول القانوني للمعاهدة أو الاتفاقية، لكن ذلك يمثل مرجعية سياسية هامة للاضطلاع بالأنشطة الفضائية.
    The Central Electoral Commission of Azerbaijan states that the planned elections in the Nagorny Karabakh territory of the Azerbaijani Republic are unlawful, and their results will have no legal force. UN وتعلن اللجنة المركزية للانتخابات بأذربيجان أن الانتخابات المزمع اجراؤها في أراضي ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية انتخابات غير مشروعة ولن يكون لنتائجها أي مفعول قانوني.
    In the absence of this formal requirement, any such contracts are not executed or lose legal force. UN وفي غياب هذا الشرط الرسمي لا تنفذ أية تعاقدات من هذا النوع وتفقد مفعولها القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد