ويكيبيديا

    "legal process" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات القانونية
        
    • العملية القانونية
        
    • الاجراءات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • عملية قانونية
        
    • الأصول القانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • إجراء قانوني
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • الإجراء القانوني
        
    • والإجراءات القانونية
        
    • الملاحقة القانونية
        
    • العملية القضائية
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • دعوى قانونية
        
    These codes will lead to improvements in the legal process. UN وسيؤدي هذان القانونان إلى إدخال تحسينات على الإجراءات القانونية.
    Making the legal process less technical and more affordable; and UN تبسيط سلسة الإجراءات القانونية من الناحية التقنية وخفض كلفتها؛
    The accused has, forcibly -- that is, through his own use of force -- caused a situation where the ordinary rules of the legal process cannot be followed. UN وتسبب المتهم بفعل القوة، أي باستعماله القوة، في نشوء حالة لا يمكن فيها اتباع قواعد الإجراءات القانونية.
    The remainder were at different stages in the legal process at the time of finalizing the present report. UN وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير.
    These tools provide easily accessible data, assisting in the legal process and promoting awareness of individual stolen items of cultural property. UN وتوفّر هذه الأدوات بيانات سهلة المنال، ممّا يساعد في الإجراءات القانونية وفي إذكاء الوعي بالقطع المسروقة من الممتلكات الثقافية.
    The European Union also welcomes the start of the legal process to bring to justice the alleged perpetrators of human rights abuses in the province. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي ببدء الإجراءات القانونية الآيلة إلى محاكمة المنتهكين المزعومين لحقوق الإنسان في المقاطعة.
    Difference relating to immunity from legal process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights UN الخلاف المتصل بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية
    Every effort should be made to speed up the legal process in Liberia to freeze the assets of the designated persons. UN وينبغي بذل كل الجهود لدفع عجلة الإجراءات القانونية في ليبريا الرامية إلى تجميد الأصول المملوكة للأشخاص المعينين في القائمة.
    A guide for assistance to victims/survivors of violence through the legal process is being developed in Haiti. UN ويجري في هايتي إعداد دليل لمساعدة ضحايا العنف والناجين منه بواسطة الإجراءات القانونية.
    Difference relating to immunity from legal process of a special rapporteur of the Commission on Human Rights UN الخلاف المتعلق بتمتع مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان بالحصانة من الإجراءات القانونية
    The author considers that the State party is abusing the legal process by introducing a claim that was not raised before the domestic courts. UN وترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تسيء استغلال الإجراءات القانونية بتقديم ادعاء لم يثَر أمام المحاكم المحلية.
    In its advisory opinion on Difference relating to immunity from legal process of a special rapporteur of the Commission on Human Rights, the Court stated: UN وقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان:
    There is also a growing awareness of the important role that lawyers play in the legal process. UN ويتعاظم الوعي أيضاً بالدور المهم الذي يؤديه المحامون في الإجراءات القانونية.
    Be this as it may, my Government is determined not to allow the legal process to be derailed through various subtle subterfuges. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومتي مصممة على ألا تسمح بإخراج العملية القانونية عن مسارها من خلال شتى الذرائع الماكرة.
    The advisory opinion, which was clear and decisive, marks the end of the legal process on Kosovo. UN والفتوى، التي كانت واضحة وحاسمة، تمثل نهاية العملية القانونية بشأن كوسوفو.
    Political intervention in the legal process in property cases has been observed throughout the country. UN ولوحظ في جميع أنحاء البلد أن هناك تدخلا سياسيا في العملية القانونية المتعلقة بالمساكن.
    In addition, a slow and at times erratic legal process can create a major bottleneck. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن بطء الاجراءات القانونية بل وتضاربها أحيانا يمكن أن يولد عائقا رئيسيا.
    Other transfers are effectuated outside of any legal process. UN وتتم عمليات نقل أخرى خارج أي إجراءات قانونية.
    The Optional Protocol includes a legal process through which complaints can be lodged under international law. UN ويتضمن البروتوكول الاختياري عملية قانونية يمكن من خلالها تقديم الشكاوى بمقتضى القانون الدولي.
    Pursuant to the Constitution, the liberty, property and rights recognized by the Constitution shall not be encroached in absence of a due legal process. UN ووفقاً للدستور، لا يجوز المساس بالحرية والملكية والحقوق التي يعترف بها الدستور في غياب مراعاة الأصول القانونية.
    It goes without saying that the charges against two professional translators who did not even attend the conference are an outrageous abuse of legal process. UN وغني عن القول أن التهم الموجهة إلى مترجمين متهمين لم يحضرا قط المؤتمر، هو انتهاك صارخ للإجراءات القانونية.
    It was a matter of due legal process, and was set out in articles 14 and 16 of the Constitution. UN وقال إنها مسألة إجراء قانوني حسب اﻷصول ، وهي واردة في المادتين ١٤ و ١٦ من الدستور .
    The said property and assets shall enjoy the same immunity with respect to legal process unless a final judgement has been pronounced against the Corporation. UN وتتمتع الممتلكات والأصول المذكورة بالحصانة نفسها في ما يتعلق بالإجراءات القانونية ما لم يصدر حكم نهائي بحق المؤسسة.
    As in, it's no longer an accepted part of the legal process. Open Subtitles كما في حالة, أنه لم يعد جزءا مقبولا, في الإجراء القانوني.
    This approach is being taken in order to protect the integrity of the ongoing investigations as well as the legal process in the light of the upcoming transition to the Special Tribunal for Lebanon. UN ويتبع هذا النهج لحماية نزاهة التحقيقات الجارية والإجراءات القانونية في ضوء الانتقال المقبل إلى المحكمة الخاصة للبنان.
    It was generally agreed that some provision would have to be made affording members of the Commission immunity from legal process in the performance of their functions. UN واتفق عموما على أنه لا بد من إدراج حكم ينص على منح أعضاء اللجنة الحصانة من الملاحقة القانونية أثناء قيامهم بوظائفهم.
    Venezuela will compile statistics relating to the legal process, in particular the effect of the judicial process on women. UN وسوف تعمل فنزويلا على تصنيف إحصاءات تتصل بالعملية القانونية، ولا سيما بأثر العملية القضائية على المرأة.
    On the other hand, while proceedings have not started in earnest, the confirmation of an indictment against four persons in the Ayyash et al. case did mark the beginning of the legal process. UN ومن جهةٍ أخرى، فعلى الرغم من أن الإجراءات لم تبدأ بزخم، شكّل تصديق قرار الاتهام الصادر بحق أربعة متهمين في قضية عياش وآخرين نقطة انطلاق الدعاوى القضائية.
    On 29 March 1996, the Office of the Legal Counsel of the United Nations notified the Permanent Representative of Malaysia to the United Nations of the Special Rapporteur's immunity from legal process. UN وفي ٩٢ آذار/مارس ٦٩٩١، أبلغ مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في نيويورك، الممثل الدائم لماليزيا لدى اﻷمم المتحدة بالحصانة التي تحمي المقرر الخاص من كل دعوى قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد