The international community should also support Europe in addressing its looming sovereign debt problems. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم أوروبا في معالجة مشاكل الدين السيادي التي تلوح في الأفق. |
Those gaps mean that we must be prepared to be innovative in meeting the development challenges that are looming. | UN | وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق. |
The looming natural disaster is compounded by long-standing armed conflicts in the region. | UN | ومما يضاعف من الكارثة الطبيعية الوشيكة الوقوع، تلك الصراعات المسلحة التي طال أمدها في المنطقة. |
Communities on drowning islands throughout the Pacific are faced with a looming homelessness crisis due to rising sea levels. | UN | وتواجه المجتمعات في الجزر الغارقة في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ تشردا يلوح في الأفق بسبب ارتفاع منسوب مياه البحار. |
:: Promote a debate in the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries on the dangers looming over Syria; | UN | :: التشجيع على عقد مناقشة في إطار مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز تتناول الأخطار المحدقة بسورية. |
II. Conclusions 86. Perceptions about looming dangers often prompt attempts to justify the use of lethal force on the basis of an expanded " protection of life " principle, where the threat is neither present nor ongoing. | UN | 86 - غالبا ما تدفع التصورات بوجود أخطار وشيكة إلى محاولات تستهدف تبرير استعمال القوة المميتة استنادا إلى مبدأ فضفاض عن " حماية الأرواح " ، بينما يكون التهديد ليس بموجود ولا وشيك. |
The looming Death of Homo Economicus | News-Commentary | الإنسان الاقتصادي العاقل وانقراضه الوشيك |
Climate change, biodiversity loss, disruption of the nitrogen cycle: these are a few of the looming global problems. | UN | وما تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والخلل في دورة النيتروجين إلا بعض من المشاكل العالمية التي تلوح في الأفق. |
We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. | UN | نعتقد اعتقادا راسخا أنه إذا استطعنا تحقيق النجاح في هذا المجال سيمكننا تحاشي أي كارثة إنسانية تلوح في الأفق. |
Moreover, a climate crisis is looming. | UN | وفضلا عن ذلك، تلوح في الأفق أزمة المناخ. |
Attempted earlier, however, diplomatic initiatives may be rebuffed by a government that does not see or will not acknowledge a looming problem, or that may itself be part of the problem. | UN | غير أن محاولة القيام بالمبادرات الدبلوماسية في وقت مبكر قد تواجَه بالرفض من جانب أي حكومة لا تشعر بالمشكلة التي تلوح في الأفق أو لا تريد الاعتراف بها. |
The possibility should also be considered of convening an oil summit to discuss how to address the looming energy crisis efficiently and effectively. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا النظر في إمكانية عقد مؤتمر قمة للطاقة يناقش أساليب التصدي لأزمة الطاقة الوشيكة بكفاءة وفعالية. |
The first edition of the World Water Development Report provides a comprehensive analysis of the nature and scope of the looming world water crisis. | UN | وتقدم النسخة الأولى من التقرير المتعلق بتنمية المياه في العالم تحليلا شاملا لطبيعة ونطاق أزمة المياه العالمية الوشيكة. |
The South African Government will respond to this looming crisis. | UN | وستستجيب حكومة جنوب افريقيا لهذه اﻷزمة الوشيكة. |
In addition, the risk of total disregard for the United Nations was looming. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان خطر التجاهل التام لﻷمم المتحدة يلوح في اﻷفق. |
When we address the looming dangers of climate change, human rights are also at stake. | UN | عندما نواجه الأخطار المحدقة بنا الناجمة عن تغيّر المناخ، فإن حقوق الإنسان هي في خطر أيضا. |
In response to the looming crisis, the Eritrean Relief and Refugee Commission issued a drought alert late in July 2002 and appealed to donors for an urgent response to avert an impending human catastrophe. | UN | ورداً على هذه الأزمة التي تلوح في الأفق، أصدرت لجنة الإغاثة واللاجئين الإريترية إنذاراً بالجفاف في أواخر تموز/يوليه 2002 وناشدت المانحين " الاستجابة بصفة عاجلة لتلافي وقوع كارثة إنسانية وشيكة. " |
The legal principles at stake and the looming threat to regional peace and stability have been and remain stark indeed. | UN | إن الخطر الذي تتعرض له المبادئ القانونية والتهديد الوشيك للسلام والاستقرار الإقليمي كانا وما زالا واضحين وضوح الشمس في الواقع. |
The looming threat of chemical terrorism reinforces such necessity. | UN | ويعزز التهديد المحدق باستخدام الإرهاب الكيميائي هذه الضرورة. |
With the end of the interim period looming, efforts to secure the $600 million requested for Southern Sudan are being intensified. | UN | ومع اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، يجري تكثيف الجهود الرامية إلى تأمين المبلغ المطلوب لجنوب السودان وقدره 600 مليون دولار. |
In the light of the looming danger of chemical terrorism, my delegation also highlights the importance of enhancing the effectiveness of chemical-industry verification. | UN | وفي ضوء الخطر الداهم للإرهاب الكيميائي، يؤكد وفد بلادي أيضا على أهمية تعزيز فعالية التحقق في مجال الصناعة الكيميائية. |
I am happy to note today that this looming threat of division is receding and is being replaced by a renewed commitment to multilateralism. | UN | وأنا مسرور لأشير اليوم إلى أن خطر الانقسام الماثل هذا يتراجع ويحل محله التزام متجدد بتعددية الأطراف. |
That is why, now more than ever, we must redouble our vigilance to consolidate our stability by fighting against the threats looming over us, particularly those stemming from terrorism. | UN | ولذلك، كان علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف يقظتنا لتدعيم استقرارنا بمكافحة الأخطار التي تلوح محدقة بنا، لا سيما الأخطار النابعة من الإرهاب. |
People's lives are at stake, as is the looming possibility for greater instability in the Occupied Palestinian Territory. | UN | إن أرواحهم باتت مهددة، وكذلك أخذت نُذُر ازدياد عدم الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة تلوح في الأفق. |
Emphasizing the critical need for urgent humanitarian supplies and mindful of the looming threat of even greater humanitarian catastrophe, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى تقديم إمدادات إنسانية عاجلة، ويدرك التهديد الذي يلوح في الأفق بوقوع كارثة إنسانية أفدح، |