ويكيبيديا

    "made possible by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إمكانية انعقادها
        
    • سمح بذلك
        
    • التي أتاحها
        
    • التي تحققت بفضل
        
    • الذي تحقق بفضل
        
    • الفضل في
        
    • أصبح ممكنا بفضل
        
    • الذي أتاحه
        
    • التي أتاحتها
        
    • تسنى بفضل
        
    • سمح بها
        
    • أمكن خلق
        
    • أجيز بموجب
        
    • الذي أتاحته
        
    • ممكنا بسبب
        
    Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, hosted by the territorial Government and made possible by the administering Power, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا، والتي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, hosted by the territorial Government and made possible by the administering Power, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    This is made possible by a judgement of the Bordeaux Court of Appeal, of 18 November 2003, which quashed the decision of the Administrative Tribunal of Limoges, of 8 November 2001. UN وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    In Central America, the peace process made possible by the reduction of super-Power rivalry has led to a significant reduction in the refugee and displaced population in the region. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    The gains made possible by the restorative justice movement were being eroded in many countries. UN فالمكاسب التي تحققت بفضل حركة إصلاح العدالة أخذت تتضاءل في العديد من البلدان.
    113. Quick-impact projects will capitalize on the decentralized presence of UNMISS made possible by county support bases. UN 113 - وستستغل المشاريع السريعة الأثر الوجود اللامركزي للبعثة الذي تحقق بفضل إقامة قواعد دعمٍ في المقاطعات.
    This large increase was made possible by the removal of the quota restriction on the award of old-age pensions. UN ويعود الفضل في هذه الزيادة الكبيرة إلى إلغاء القيود على الحصص عند منح المعاشات التقاعدية لكبار السن.
    All of that has been made possible by President Bush's commitment to achieving a credible deterrent with the lowest possible number of nuclear weapons consistent with our national security needs, including our obligations to our allies. UN كل ذلك أصبح ممكنا بفضل التزام الرئيس بوش بتحقيق قوة ردع ذات مصداقية بأقل عدد ممكن من الأسلحة النووية تتماشى مع احتياجاتنا الأمنية الوطنية، بما فيها التزاماتنا تجاه حلفائنا.
    The EC approach to facilitating movement of professionals evolved from harmonization of professional standards based on mutual recognition of diplomas that was made possible by harmonization of curricula, to market access based on broad equivalence of qualifications and customized recognition accorded to individual professionals. UN وقد تطور نهج الجماعة الأوروبية في تيسير تنقل المهنيين من تنسيق المعايير المهنية على أساس الاعتراف المتبادل بالشهادات، الذي أتاحه توحيد المقررات الدراسية، إلى الوصول إلى الأسواق على أساس معادلة المؤهلات على نطاق واسع والاعتراف بفرادى المهنيين كل حسب وضعه.
    His delegation was convinced that the United Nations should actively seek to harness the benefits made possible by those technological advances. UN ويؤمن وفده بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى بنشاط الى تسخير المنافع التي أتاحتها هذه الانتصارات التكنولوجية.
    Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, hosted by the territorial Government and made possible by the administering Power, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا، والتي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, hosted by the territorial Government and made possible by the administering Power, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, hosted by the territorial Government and made possible by the administering Power, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    This is made possible by a judgement of the Bordeaux Court of Appeal, of 18 November 2003, which quashed the decision of the Administrative Tribunal of Limoges, of 8 November 2001. UN وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    This is made possible by a judgement of the Bordeaux Court of Appeal, of 18 November 2003, which quashed the decision of the Administrative Tribunal of Limoges, of 8 November 2001. UN وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    In Central America, the peace process made possible by the reduction of super-Power rivalry has led to a significant reduction in the refugee and displaced population in the region. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    In its work in the fields of weather, climate and water, WMO aims to ensure that the science and information services made possible by worldwide cooperation contribute to the enjoyment of human rights by countering the negative impacts of globalization. UN وتهدف المنظمة من عملها في مجالات الطقس والمناخ والمياه إلى ضمان إسهام خدمات العلوم والمعلومات التي تحققت بفضل تعاون العالم أجمع، في التمتع بحقوق الإنسان من خلال التصدي للآثار السلبية للعولمة.
    121. Quick-impact projects will capitalize on the decentralized presence of UNMISS made possible by county support bases. UN 121 - وستستغل المشاريع السريعة الأثر الوجود اللامركزي للبعثة الذي تحقق بفضل قواعد الدعم في المقاطعات.
    The higher output was made possible by an increased number of United Nations police available in the field UN ويعود الفضل في تحقيق أعلى ناتج إلى زيادة عدد شرطة الأمم المتحدة المتاحة في الميدان
    14. A fifth fundamental shift in the world today is the pronounced transnational expansion of civil society, itself made possible by a combination of political and technological changes. UN ١٤ - وثمة تحول رئيسي خامس في العالم اﻵن، يتمثل في التوسع الظاهر عبر الحدود الذي يشهده المجتمع المدني، وهو التوسع الذي أصبح ممكنا بفضل مزيج من التغيرات السياسية والتكنولوجية.
    That is why, in its final statement, Switzerland expressed the hope that the wide-ranging exchange of views made possible by the seventh Review Conference could serve as a basis for the resumption of negotiations in the Conference on Disarmament. UN ولذلك أعربت سويسرا، في بيانها الأخير، عن أملها في أن يكون تبادل الآراء الواسع النطاق الذي أتاحه المؤتمر الاستعراضي السابع أساسا لاستئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    11. Another significant advance made possible by this empirical approach is that it takes into account transfers in kind associated with free education and public health benefits. UN 11 - ومن بين الابتكارات البارزة التي أتاحتها هذه الأعمال التجريبية هناك اعتبار للتحويلات العينية التي ترتبط بمجانية التعليم العام والتعويضات عن المرض().
    The social and economic transformation that allowed for the advanced standard of living in developed countries today was made possible by technological change. UN والتحول الاجتماعي والاقتصادي هو الذي أتاح ارتفاع مستوى المعيشة في البلدان المتقدمة النمو في الوقت الراهن قد تسنى بفضل التغيير التكنولوجي.
    It also welcomes the improvements with respect to freedom of association made possible by the 1997 Law on Nongovernmental Organizations and the emergence of a free Bar Association. UN كما ترحب بالتحسينات التي تتعلق بحرية تكوين الجمعيات والتي سمح بها قانون المنظمات غير الحكومية لعام 1997وبنشوء نقابة محامين حرة.
    4.1 The State party confirms that quarrying of stone in the area claimed by the authors was made possible by a permit granted by the Angeli Municipal Board on 8 January 1990. UN ٤-١ تؤكد الدولة الطرف أن نشاط استخراج الحجارة من المنطقة التي يدعي مقدمو البلاغ ملكيتها قد أجيز بموجب ترخيص صادر عن المجلس البلدي لمنطقة أنجلي في ٨ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١.
    The evolution of Earth science made possible by GPS over the last decade has been dramatic. UN وتطور علوم اﻷرض الذي أتاحته الشبكة العالمية لتحديد المواقع على امتداد العقد الماضي كان تطورا مثيرا .
    The reopening of field offices, made possible by the relative calm in Tajikistan, should strengthen the mission in this regard. UN وافتتاح المكاتب الميدانية، الذي أصبح ممكنا بسبب الهدوء النسبي في طاجيكستان، من شأنه أن يعزز البعثة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد