"make rise" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
The interdependent aims of the Tripartite Declaration are, on the one hand, to encourage the positive contribution that investment by multinational enterprises can make to economic and social progress, and on the other hand, to minimize and resolve the difficulties to which such investment may give rise. | UN | The interdependent aims of the Tripartite Declaration are, on the one hand, to encourage the positive contribution that investment by multinational enterprises can make to economic and social progress, and on the other hand, to minimize and resolve the difficulties to which such investment may give rise. |
" Can the United Nations make Peace?: UN Peacemaking in International Law and Relations " , Kyung-Won Kim (ed.), The rise of East Asia and the United Nations, 1995 | UN | " Can the United Nations Make Peace?: UN Peacemaking in International Law and Relations " , Kyung-Won Kim (ed.), The Rise of East Asia and the United Nations, 1995 |
" Can the United Nations make Peace?: United Nations Peacemaking in International Law and Relations, " Kyung-Won Kim (ed.), The rise of East Asia and the United Nations, 1995 | UN | " Can the United Nations Make Peace?: The United Nations Peacemaking in International Law and Relations, " Kyung-Won Kim (ed.), The Rise of East Asia and the United Nations, 1995 |
You'll make him rise! | Open Subtitles | ستجعليه ينتصب |
As I rise to make my closing remarks at this most special of all United Nations world conferences, I cannot help but heave a big sigh of relief. Relief, not because the numerous meetings, consultations and events associated with the Fourth World Conference on Women are officially over, but relief and happiness that we have made it - we have made it! | UN | كلمـــة جيرترود مونجيـــلا، اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إنني إذ أقف ﻷدلي بملاحظاتي الختامية في هذا المؤتمر المتميز إلى أبعد حد بين جميع المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة، لا يسعني إلا أن أشعر بالارتياح العميق، لا ﻷن الاجتماعات والمشاورات واﻷحداث العديدة المتصلة بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد انتهت رسميا، ولكني أشعر بالارتياح والسعادة ﻷننا نجحنا - نعم لقد نجحنا! |
We have studied the report of the Secretary-General contained in document A/51/338 and share his positive view that for the first time in three decades the region is free from armed conflict, giving rise to institutional reforms that can make it possible for there to be new social and economic reform leading to sustainable development helped by support from the international community. | UN | لقد درسنا تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقــة A/51/338 ونشاطره رأيه اﻹيجابي بأن المنطقة أصبحت - للمرة اﻷولى فــي ثلاثــة عقود - خالية من الصراع المسلح، اﻷمر الذي أدى إلى إجراء إصلاحات دستورية مــن شأنهــا أن تمكــن مــن إجــراء إصلاح اجتماعي واقتصادي جديــد يؤدي إلى تنمية مستدامة بمساعدة من المجتمع الدولي. |
As I rise to make my closing remarks at this most special of all United Nations world conferences, I cannot help but heave a big sigh of relief. Relief, not because the numerous meetings, consultations and events associated with the Fourth World Conference on Women are officially over, but relief and happiness that we have made it - we have made it! | UN | كلمـــة جيرترود مونجيـــلا، اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إنني إذ أقف ﻷدلي بملاحظاتي الختامية في هذا المؤتمر المتميز إلى أبعد حد بين جميع المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة، لا يسعني إلا أن أشعر بالارتياح العميق، لا ﻷن الاجتماعات والمشاورات واﻷحداث العديدة المتصلة بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد انتهت رسميا، ولكني أشعر بالارتياح والسعادة ﻷننا نجحنا - نعم لقد نجحنا! |
Because it is in the family that we place our hopes in the struggle against the rise of individualism, which threatens our societies, we must all make sure that we protect our families. While the follow-up to the Year must naturally be carried out first - and principally - at the national level, our Organization can help by proposing a joint consideration of principles, objectives and methods. | UN | وﻷننا نعقد آمالنا على اﻷسرة في نضالنا ضد ظهور النزعة الفردية التي تهدد مجتمعاتنا، يجب علينا جميعا أن نتأكد من حمايتنا ﻷسرنا، وفــــي حين أن أعمال المتابعــــة خلال السنة يجب الاضطلاع بها أولا طبعـــا - ولا سيما - على الصعيد الوطني، فإن منظمتنا يمكن أن تساعد من خلال اقتراح إجــــراء دراسة مشتركة للمبادئ واﻷهداف والطرائق. |
Accordingly, the Government of Uruguay, sharing the very important objectives that gave rise to the proclamation of 2001 as the International Year of Volunteers, and wishing to make its own contribution with the recognition and promotion of the work of volunteers, declared, through national decree 364 of 5 December 2000 that all of the domestic activities and programmes carried out during that year were of national importance. | UN | وبالتالي، فإن حكومة أوروغواي، وهي تتشاطر نفس الأهداف التي أدت إلى إعلان سنة 2001 السنة الدولية للمتطوعين، وترغب في تقديم إسهامها مع تقدير عمل المتطوعين والارتقاء بــه، أعلنت، من خلال المرسوم الوطني 364 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 أن كل الأنشطة والبرامج المحلية المضطلع بها خلال تلك السنة كانت ذات أهمية وطنية. |
13. Recalls paragraph 36 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,7 reiterates its request to the Secretary General to make every effort to institutionalize good management practices in order to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace and to report thereon to the Assembly at its sixty-eighth session; | UN | 13 - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(7)، وتكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل، وأن يوافيها في دورتها الثامنة والستين بتقرير في هذا الصدد؛ |
13. Recalls paragraph 36 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, reiterates its request to the SecretaryGeneral to make every effort to institutionalize good management practices in order to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace and to report thereon to the General Assembly at its sixty-eighth session; | UN | 13 - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل وأن يوافي الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين بتقرير في هذا الصدد؛ |
59. In accordance with paragraphs 91 and 98 of the Accra Accord, the expert meeting may wish to consider opportunities for the diversification of the energy matrix, including renewable energies, while being aware of countries' needs to ensure a proper balance between food security and energy concerns; and make recommendations on the immediate actions needed to be taken to cope with their development challenges as energy prices rise. | UN | 59- ووفقا للفقرتين 91 و98 من اتفاق أكرا، ربما يرغب اجتماع الخبراء في النظر في فرص تنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة المتجددة، مع إدراك حاجة البلدان إلى كفالة تحقيق توازن مناسب بين الأمن الغذائي والشواغل المتصلة بالطاقة؛ وتقديم توصيات باتخاذ الإجراءات الفورية التي يلزم اتخاذها لمواجهة التحديات الإنمائية التي تواجهها مع ارتفاع أسعار الطاقة. |
39. A number of delegations considered that the term " arbitrarily " in paragraph 2 of the draft article could give rise to difficulties of interpretation, including the questions on how arbitrary refusal would be determined, who was to make such an assessment, or what its consequences would be, among others, and therefore it should be clarified in both the text and the commentary. | UN | 39 - واعتبر عدد من الوفود أن عبارة " على نحو تعسفي " ، الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة، يمكن أن تثير صعوبات في التفسير، بما في ذلك تساؤلات تتعلق بكيفية تحديد الرفض التعسفي، أو من يتولى إجراء مثل هذا التقييم، أو ما هي النتائج التي ستترتب عليه، لذا ينبغي توضيح ذلك في كل من النص والشرح المرفق به(). |
For example, article 1447 of the Civil Code establishes that persons of unsound mind, prepubescent children and deaf or deaf-mute persons who are unable to make themselves clearly understood shall be considered legally incapable; their acts shall not give rise to natural obligations or commitments; and juvenile adults and profligates who are prohibited from managing their own affairs shall also be considered as legally incapable. | UN | وينبغي الإشارة إلى المادة 1447 من القانون المدني التي تنص على أنه: " لا يتمتع بالأهلية القانونية مطلقا المعتوه وغير البالغ والأصم أو الأصم الأبكم الذي لا يمكن فهمه بشكل واضح. فلا تشكل أفعالهم حتى مجرد التزامات عادية ولا يُعتد بها. كما لا يتمتع بالأهلية القانونية غير الراشدين والسفهاء المحجور عليهم " . |
203. A superficial reading of these provisions could perhaps give rise to the impression that they are optional clauses within the meaning proposed above. In reality, however, they are very different: the statements which they invite the Parties to make are not optional but binding and condition the entry into force of the treaty for them, and they have to be made at the time of giving consent to be bound by the treaty. | UN | 203 - ولعل القراءة السطحية لهذه الأحكام توحي بأنها شروط اختيارية بالمعنى المقترح أعلاه() غير أنها في الواقع تختلف عن الشروط الاختيارية اختلافا كبيرا: فالإعلانات التي تدعو هذه الأحكام الدول إلى إصدارها ليست إعلانات اختيارية بل هي إعلانات إجبارية وترهن دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهها() ويتعين إصدارها لزوما عند قبول الالتزام بالمعاهدة. |
" The Crown and Maori agree that in respect of all fishing rights and interests of Maori other than commercial fishing rights and interests their status changes so that they no longer give rise to rights in Maori or obligations on the Crown having legal effect (as would make them enforceable in civil proceedings or afford defences in criminal, regulatory or other proceedings). | UN | " فيما يتعلق بجميع حقوق ومصالح الماوري في صيد السمك خلاف الحقوق والمصالح في الصيد التجاري، يوافق التاج والماوري على أن وضع تلك الحقوق والمصالح يتغير بحيث لا يعود ينشأ عنها حقوق للماوري أو التزامات على التاج يكون لها أثر قانوني (من شأنه أن يجعل هذه الحقوق والالتزامات قابلة للتنفيذ من خلال إجراءات مدنية أو من خلال الدفاع عنها في إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غيرها من الإجراءات). |
They are also urged to take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to address root causes, such as poverty, underdevelopment and lack of equal opportunity, some of which may be associated with discriminatory practices, that make persons, especially women and children, vulnerable to trafficking, which may give rise to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (para. 174). | UN | كما حث الإعلان الدول على أن تتخذ أو تعزز التدابير، بما في ذلك عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف، الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية كالفقر والتخلف وعدم تكافؤ الفرص، التي يرتبط بعضها بالممارسات التمييزية التي تجعل الناس، وخاصة النساء والأطفال، عرضة للاتجار، مما قد يفضي إلى العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (الفقرة 174). |
109. Consequently, a reference to the domestic law of the reserving State is not per se the problem -- there are indeed reservations of this kind that give rise to no objections and have in fact not met with objections; the problem lies in the frequent vagueness and generality of the reservations referring to domestic law, which make it impossible for the other States parties to take a position on them. | UN | 109- وعندها، فإن ما يثير الإشكال ليست هي الإشارة إلى القانون الداخلي للدولة المتحفظة في حد ذاتها - فثمة تحفظات بهذا المعنى لم تلق أي اعتراض أو تستدع إبداء أي اعتراض() - بل إن ما يثير الإشكال هو الطابع الغامض والعام أحيانا للتحفظات المتعلقة به والتي تستبعد كل إمكانية لاتخاذ الدول الأطراف الأخرى لموقف بشأنها. |
As oil prices fall, households' real (inflation-adjusted) income should rise, because they do not have to spend as much on fuel and heating. Lower oil prices make life easier, not harder, for highly indebted households in the US or the eurozone periphery. | News-Commentary | فمع انخفاض أسعار النفط، لابد أن يرتفع الدخل الحقيقي للأسر (��لمعدل تبعاً للتضخم)، لأنها لا تضطر إلى الإنفاق بنفس القدر على الوقود والتدفئة. إن أسعار النفط المنخفضة تجعل الحياة أكثر سهولة، وليس العكس، بالنسبة للأسر المثقلة بالديون في الولايات المتحدة أو البِلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو. وبالتالي، ينبغي لنا أن ننظر إلى انخفاض أسعار المستهلك باعتباره مؤشراً طيبا. |
I am hopeful that both countries can make progress on the delimitation of their respective maritime exclusive economic zones and make the necessary preparations for the exploration and exploitation of their resources in a manner that does not give rise to tensions. | UN | وآمل في أن يستطيع البلدان إحراز تقدم على صعيد تعيين المناطق البحرية الاقتصادية الخالصة لكل منهما وإجراء التحضيرات اللازمة لاستكشاف هذه الموارد واستغلالها بطريقة لا تتسبب في إثارة التوترات. |