I appreciate so much everyone who has played a key part in the life of UNICEF, many of whom are here today. | UN | وأقدر أيما تقدير كل من أدى دورا أساسيا في حياة اليونيسيف، ويحضر هذا اليوم العديد منهم هنا. |
Medical care has been provided to the refugees many of whom are women, to the extent possible. | UN | ووفرت العناية الطبية للاجئين، وكثير منهم من النساء، بالقدر الممكن. |
Forests are a source of livelihoods for close to 25 per cent of the world's peoples, many of whom are under threat from climate change. | UN | والغابات هي مصدر لمعيشة ما يقرب من 25في المائة من سكان العالم الذين يعيش الكثير منهم تحت تهديد التغيرات المناخية. |
The programme includes grants to organisations for training for volunteers, many of whom are women. | UN | ويشمل البرنامج تقديم منح إلى المنظمات لتدريب المتطوعين ومعظمهم من النساء. |
It is therefore of grave concern to us that vital health care and medication remain out of reach for the people who need it most, many of whom are in the South, and particularly in Africa. | UN | لذلك فإن من مصادر القلق البالغ لدينا أن العناية الصحية والدواء الضروريين لا يزالان بعيدين عن متناول الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إليهما، والعديد منهم في بلدان الجنوب، خاصة في أفريقيا. |
The Movement now has 50,000 members, many of whom are poor and illiterate. | UN | وتضم الحركة اﻵن ٠٠٠ ٥٠ عضو كثيرون منهم فقراء وأميون. |
The operation was launched in the Niégré forest, which is home to an estimated 100,000 people, many of whom are of foreign origin, as well as armed elements. | UN | وقد بدأت العملية في غابة نييغري، التي تؤوي حوالي 000 100 شخص، ينحدر كثير منهم من أصول أجنبية، فضلا عن العناصر المسلحة. |
This includes the safety and security of Ukrainian citizens, many of whom are involved in humanitarian missions by providing medical assistance to those in need in Libya. | UN | ويشمل ذلك سلامة وأمن المدنيين الأوكرانيين، الذين يشارك العديد منهم في البعثات الإنسانية من خلال تقديم المساعدات الطبية إلى من هم بحاجة إليها في ليبيا. |
Recognizing also that the illicit trade in small arms and light weapons has devastating consequences on children, many of whom are victims of armed conflict or are forced to become child soldiers. | UN | وإذ نعترف أيضا بأن للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة آثارا مدمرة على الأطفال الذين يقع العديد منهم ضحايا الصراعات المسلحة أو يجندون قسرا، |
The situation is most serious for migrants who are in an irregular situation, many of whom are subjected to discrimination in their host country and, as a practical matter, are often hindered from accessing protection for their rights. | UN | والحالة تبلغ أشدها بالنسبة إلى المهاجرين بصورة غير مشروعة الذين يتعرض العديد منهم للتمييز في البلدان المضيفة والذين كثيرا ما يُحال بينهم وبين كسب حماية حقوقهم. |
It is estimated that Liberia has some 27,000 to 38,000 combatants, many of whom are children. | UN | ويقدر أن في ليبريا نحو 000 27 إلى 000 38 من المقاتلين وكثير منهم من الأطفال. |
This may squeeze the cash-earning capacity of marginal and vulnerable rural smallholders, many of whom are women. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى ضغط القدرة على كسب العائد النقدي لدى أصحاب الحيازات الريفية الحديّين والضعفاء، وكثير منهم من النساء. |
However, in doing business small farmers, many of whom are women, often face obstacles related to land tenure, poor infrastructure and limited access to productive resources. | UN | بيد أن صغار المزارِعين، وكثير منهم من النساء، يواجهون في حالات كثيرة، عند مباشرة عملهم، عقبات تتصل بحيازة الأرض، وسوء حالة البنية التحتية، ومحدودية إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية. |
A large part of the rural population consists of older persons, many of whom are older women who live alone as the surviving head of a household. | UN | ويتألف جانب كبير من السكان الريفيين من الأشخاص المسنين؛ الكثير منهم من المسنات اللائي يعشن بمفردهن بوصفهن رئيسات الأسر المعيشية الباقيات على قيد الحياة. |
Targeting medical teams and preventing them from reaching the wounded, many of whom are left in the streets to bleed to death; | UN | باستهداف الأفرقة الطبية ومنعها من الوصول إلى الجرحى، الذين يُترك الكثير منهم ينزفون حتى الموت؛ |
Boko Haram followers, also called Yusuffiya, consist largely of hundreds of impoverished northern Islamic young people and clerics as well as university students and professionals, many of whom are unemployed. | UN | ويتألف أتباع تنظيم بوكو حرام، المعروفون أيضا باسم اليوسفية، بوجه عام من المئات من فقراء مسلمي الشمال من الشباب ورجال الدين، فضلا عن طلاب الجامعات والمهنيين، ومعظمهم من العاطلين عن العمل. |
Working-age residents, many of whom are traders, remain unable to access their livelihoods. | UN | ولا يزال المقيمون في سن العمل، والعديد منهم يعملون في التجارة، غير قادرين على الوصول إلى مصادر رزقهم. |
It has sponsored thousands of students, many of whom are now occupying positions of leadership and influence in their respective countries, notably Zimbabwe, Namibia and, most recently, South Africa. | UN | وقام برعاية آلاف الطلاب، الذي يحتل كثيرون منهم مراكز قيادية وذات نفوذ في بلدانهم، ولا سيما زمبابوي وناميبيا، ومؤخرا في جنوب افريقيا. |
There are now approximately 42,000 detainees throughout the country, many of whom are being held in inhumane conditions. | UN | إذ يوجد اﻵن ما يقارب ٤٢ ٠٠٠ محتجز في سائر أرجاء البلد وُيحبس كثير منهم في ظروف غير إنسانية. |
Some 60 parliamentarians from 30 countries attended, many of whom are members of specialized HIV/AIDS committees in their national parliaments. | UN | وحضر 60 برلمانيا من 30 بلدا، الكثيرون منهم أعضاء في لجان متخصصة بالإيدز في برلماناتهم الوطنية. |
This has had a positive impact on the lives of women, many of whom are self-employed persons. | UN | وكان لذلك تأثير إيجابي على حياة النساء، وكثير منهن ممن يعملون لحسابهم. |
Reaching these children, many of whom are poor, illiterate and among the most vulnerable to HIV infection, quickly enough is arguably the highest AIDS prevention priority. | UN | ومما تشير إليه الحجج التي تساق هنا أن الوصول إلى هؤلاء اﻷطفال، وكثير منهم هم من الفقراء واﻷميين ومن بين أكثر الناس المعرضين لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، هو أعلى أولوية من أولويات منع اﻹصابة باﻹيدز. |
However, the Committee expresses serious concern at the large number of children placed in institutions, many of whom are not orphans. | UN | على أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال الذي أودعوا في مؤسسات، والكثير منهم ليسوا أيتاماً. |
Indeed, some instances of looting have been attributed to families, including women and children, many of whom are Croat refugees from neighbouring Bosnia and Herzegovina who have recently been resettled in the area. | UN | وفي واقع اﻷمر، نسبت بعض حالات النهب إلى أسر، بمن فيها من النساء واﻷطفال وأكثرهم من اللاجئين الكروات النازحين من البوسنة والهرسك المجاورة الذين اعيد توطينهم في المنطقة مؤخرا. |
It has been determined that the 173 temporary positions represent the required number and that their functions would be of a continuing nature, taking into account the composition of the military contingents deployed in the mission area, many of whom are not from Arabic-speaking countries. | UN | وقد تقرر أن الوظائف المؤقتة الـ 173 تمثل العدد اللازم وأن مهامها ستكون ذات طبيعة مستمرة، مع أخذ تكوين الوحدات العسكرية المنتشرة في منطقة القوة في الاعتبار ، وكثير منها لا تنتمي إلى بلدان تتحدث اللغة العربية. |
Women, many of whom are heads of household, are confronted by the challenge of maintaining their families. | UN | وتواجه النساء اللاتي يترأس العديد منهن أسرهن عبء إعالة هذه اﻷسر واﻹبقاء عليها. |
UNIDO developed a project for women working in the informal gold mining sector, many of whom are rural women with limited access to information, on possible environmental health dangers associated with their work. | UN | وأعدت اليونيدو مشروعا للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لمناجم الذهب، والعديد منهن نساء ريفيات وسائل حصولهن على المعلومات محدودة، بشأن المخاطر البيئية المحتملة الوقوع على الصحة فيما يتعلق بعملهن. |