ويكيبيديا

    "meet the needs" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تلبية احتياجات
        
    • تلبي احتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • تلبية الاحتياجات
        
    • يلبي احتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • يفي باحتياجات
        
    • وتلبية احتياجات
        
    • تلبية حاجات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    • سد احتياجات
        
    • استيفاء احتياجات
        
    • تلبي الاحتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    As a result, to meet the needs of its staff, UNISFA has sought the temporary assistance of a qualified professional from another mission. UN وفي ضوء ذلك، سعت البعثة إلى تلبية احتياجات موظفيها بأن طلبت مساعدة مؤقتة من أخصائي محترف ومؤهل يعمل في بعثة أخرى.
    In general, their financial statements are not designed to meet the needs of a wide group of users. UN وبصفة عامة، لا يتوخى من البيانات المالية لهذه المؤسسات تلبية احتياجات طائفة واسعة من مستخدمي البيانات.
    Since 1999, the government has embarked on further development in higher education designed to meet the needs of a growing population. UN وقد انخرطت الحكومة منذ عام 1999 في جهود لزيـادة تطوير التعليم العالي بهـدف تلبية احتياجات العدد المتزايد من السكان.
    We tailor our programmes to specifically meet the needs of key populations. UN ونحن نصمم برامجنا خصيصا بحيث تلبي احتياجات الفئات الرئيسية.
    Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    Proposals for technical assistance activities designed to meet the needs identified in the priority areas determined by the Conference UN مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    Its purpose was to meet the needs of departments and offices at Headquarters providing direct support to peacekeeping operations. UN وكان الغرض من إنشائه تلبية احتياجات اﻹدارات والمكاتب في المقر التي توفر دعما مباشرا لعمليات حفظ السلام.
    Ultimately, we all are working to meet the needs of affected populations. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    It was his wish that UNCTAD assistance to the Palestinian people be expanded and diversified to meet the needs of the PA. UN وأعرب عن أمله بأن يتم توسيع وتكثيف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني من أجل تلبية احتياجات السلطة الفلسطينية.
    It should be based on the principles of legitimacy, transparency, efficiency and security in order to meet the needs of its members. UN وينبغي أن يقوم على مبادئ الشرعية والكفاءة والشفافية والأمن من أجل تلبية احتياجات أعضائه.
    Those activities should aim to meet the needs of developing countries and should be in line with their national development strategies. UN وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Without supplementary funding, existing GEF resources would need to be diverted to meet the needs of the mercury protocol. UN ومن دون التمويل الإضافي، سوف يتعين تحويل موارد المرفق الحالية من أجل تلبية احتياجات بروتوكول الزئبق.
    :: Rapid deployment of training teams to train security personnel to meet the needs of contingencies, as required UN :: النشر السريع لأفرقة التدريب من أجل تدريب أفراد الأمن على تلبية احتياجات حالات الطوارئ، حسب الاقتضاء
    The Government reorganized the legitimate governance structures of Abkhazia to better meet the needs of the population. UN وقامت الحكومة بإعادة تنظيم الهياكل الإدارية الشرعية في أبخازيا من أجل تلبية احتياجات السكان على نحو أفضل.
    It is an opportunity to come up with solutions that meet the needs of those worst off. UN إنها فرصة للتوصل إلى الحلول التي تلبي احتياجات أكثر المحرومين.
    This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society. UN وذلك يستوجب تخطيطاً جيداً لتنفيذ السياسات التي تلبي احتياجات أفراد المجتمع كافة.
    Countries are searching for opportunities that will provide foreign capital and strengthen their ability to meet the needs of their populations. UN وتبحث البلدان عن فرص تتيح الحصول على رأس مال أجنبي وتعزز قدرتها على الوفاء باحتياجات سكانها.
    Now that the situation has calmed, the humanitarian community is assessing the damage and making efforts to meet the needs. UN ويقوم مجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية حاليا، بعد أن هدأت الحالة، بتقييم ما حدث من أضرار وبذل الجهود من أجل تلبية الاحتياجات.
    However, a new panel would be tailored to meet the needs of the regular process, including its objective and scope; UN ولكن الفريق الجديد سيصمّم بحيث يلبي احتياجات العملية المنتظمة، بما في ذلك هدفها ونطاقها؛
    It increased the provision of reversible contraceptive methods to meet the needs of 5,235 municipalities, involving an investment of R$ 27 million. UN وزادت مخصصات الطرائق العكسية لمنع الحمل لكي تفي باحتياجات 235 5 بلدية، مما استدعى إنفاق 27 مليون ريال برازيلي.
    The vast majority of police, prosecutors and magistrates were not trained to meet the needs of survivors. UN والأغلبية الساحقة من الشرطة والمدعين العامين والقضاة لا يملكون التدريب الذي يفي باحتياجات هؤلاء الناجين.
    Although not all access incidents were reported, access constraints were on the rise, which made it difficult to plan operations and meet the needs of the population in a timely manner. UN وعلى الرغم من أنه لم يُبلغ عن جميع حوادث العبور فإن القيود على العبور في ازدياد، ما جعل من الصعب التخطيط للعمليات وتلبية احتياجات السكان بطريقة حسنة التوقيت.
    A particular challenge will be to meet the needs and aspirations of youth as they prepare to join the workforce. UN وهناك تحدّ خاص يتمثل في تلبية حاجات وأماني الشباب في الوقت الذي يتهيأون فيه للإنضمام إلى القوة العاملة.
    We are making concerted efforts to produce more crude oil and natural gas to meet the needs of the domestic market as well as for export. UN كما نبذل جهودا متضافرة لإنتاج مزيد من النفط الخام والغاز الطبيعي تلبية لاحتياجات السوق الداخلية فضلا عن التصدير.
    Efforts should be made to establish an employment mechanism that can meet the needs of youth and expand areas for youth employment. UN وينبغي بذل الجهود لإنشاء آلية للعمالة تستطيع سد احتياجات الشباب وتوسيع مجالات عملهم.
    Provisions are motivated by pressure to meet the needs of an increasing population while adhering to cost constraints. UN وباتت تقدم تحت ضغوط الرغبة في استيفاء احتياجات السكان المتنامين عددا مع الاستمساك في الوقت نفسه بقيود التكلفة.
    My Special Representative, as head of UNAMA, has reorganized the Mission to meet the needs of 2009. UN وقد أعاد ممثلي الخاص تنظيم البعثة، بوصفه رئيسا لها، بحيث تلبي الاحتياجات في عام 2009.
    We also recognize that the international community as a whole has an obligation to meet the needs of survivors of landmine incidents. UN ونحن نسلم أيضا بــأن المجتمع الدولــي بأسره ملزم بتلبية احتياجات الناجين من حوادث اﻷلغـــام اﻷرضية.
    I renew my request to donors to generously provide the required assistance to meet the needs set out in the consolidated appeal. UN ومن هذا المنطلق، فإنني أجدد مناشدتي للمانحين بتقديم المساعدة المطلوبة بسخاء من أجل الوفاء بالاحتياجات الموضحة في النداء الموحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد