The arms embargo has further contributed to the consolidation of peace through its deterrent effect, making the illegal import of arms more difficult. | UN | وساهم كذلك حظر توريد الأسلحة في توطيد السلام من خلال أثره الرادع، وهو ما جعل الاستيراد غير القانوني للأسلحة أكثر صعوبة. |
As such recording is more difficult to implement for exports statistics, in this case compilation for the country of consignment only is encouraged. | UN | ومن أجل إحصاءات الصادرات، ونظرا لأن تنفيذ التسجيل يكون أكثر صعوبة في مثل هذه الحالات، لا يشجع سوى تجميع بلدان الشحن. |
The current global humanitarian relief situation has become more difficult. | UN | وقد أصبحت حالة الإغاثة الإنسانية العالمية الراهنة أكثر صعوبة. |
Identity determination may sometimes be more difficult in the case of entities. | UN | وقد يكون تحديد الهوية أصعب في بعض الأحيان في حالة الكيانات. |
Gaining access to and supplying ammunition for heavy weapons are more difficult. | UN | أما الحصول على الأسلحة الثقيلة وإمدادات ذخيرتها فهو أصعب من ذلك. |
No travel costs would be incurred in this case but maintenance of uniform standards may be more difficult. | UN | ولن تترتب على ذلك أي تكاليف سفر، ولكن قد يكون من الأصعب الحفاظ على معايير موحدة. |
However, such security rules make the software more difficult to use. | UN | ومن ناحية أخرى تجعل استخدام القواعد الأمنية للبرمجيات أكثر صعوبة. |
Moreover, payment for the purchases was made more difficult by the impossibility of using United States banks or their subsidiaries. | UN | وعلاوة على ذلك، كان التسديد مقابل هذه المشتريات أكثر صعوبة نظرا لاستحالة استخدام مصارف الولايات المتحدة أو فروعها. |
They noted that the Special Committee's annual reports were becoming increasingly lengthy and that consensus had become more difficult. | UN | وهي تلاحظ أن التقارير السنوية للجنة الخاصة تصبح مطولة بشكل متزايد وأصبح التوصل إلى توافق في الآراء أكثر صعوبة. |
Accordingly, any change in the format of the annual report would render the timely publication of selected decisions even more difficult. | UN | ومن هنا فإن أي تغيير في حجم التقرير السنوي سيجعل نشر القرارات المختارة في الوقت المناسب أمرا أكثر صعوبة. |
The move away from project to programme and policy funding is likely to make this task more difficult. | UN | وهناك احتمال أن يجعل الانتقال من تمويل المشاريع الى تمويل البرامج والسياسات هذه المهمة أكثر صعوبة. |
Such projects are often inherently more difficult than development projects. | UN | وهذه المشاريع أحياناً أكثر صعوبة أصلاً من المشاريع الانمائية. |
The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. | UN | وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة. |
The implementation of ERP in this area was usually more difficult, due to a lack of clearly agreed modalities. | UN | وكان تطبيق نظم التخطيط عادة أصعب في هذا المجال نظراً إلى عدم وجود طرائق متفق عليها بوضوح. |
However, for the public sector, it was probably more difficult to apply XBRL than for the private sector. | UN | لكنه قال إن تطبيقها في القطاع العام قد يكون أصعب مقارنة مع تطبيقها في القطاع الخاص. |
The implementation of ERP in this area was usually more difficult, due to a lack of clearly agreed modalities. | UN | وكان تطبيق نظم التخطيط عادة أصعب في هذا المجال نظراً إلى عدم وجود طرائق متفق عليها بوضوح. |
It was therefore much more difficult for them to break down traditional barriers to access political power. | UN | وهذا جعل من الأصعب جدا عليهن أن يحطمن الحواجز التقليدية بغية الوصول إلى السلطة السياسية. |
It also makes the delineation of the border more difficult. | UN | ومن شأنه أيضا أن يزيد من صعوبة ترسيم الحدود. |
As children are afraid of leaving the house, it has become more difficult for women to seek employment or education outside the house. | UN | فنتيجة لخوف الأطفال من مغادرة المنزل، أصبح التماس المرأة للعمل أو التعليم خارج المنزل أمرا أشد صعوبة. |
It was, however, more difficult to reach agreement on the question of how that cooperation should take place. | UN | غير أن الأمر الأكثر صعوبة يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الكيفية التي يتم بها التعاون. |
It has thus become more difficult for the authorities to exert full control over migration. | UN | ولذلك تجد السلطات صعوبة أكبر في السيطرة الكاملة على عامل الهجرة. |
That principle was all the more crucial at a time when economic crisis made it more difficult for them to meet their financial obligations. | UN | ويكتسب هذا المبدأ أهمية أكبر عندما تتسبب الأزمة الاقتصادية في زيادة صعوبة وفائها بالتزاماتها المالية. |
Obliterated laser engravings are therefore more difficult to recover. | UN | ومن ثم، من الصعب استرجاع نقوش الليزر المزالة. |
States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
Both Parties shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; | UN | يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء. |
The reason was the changing nature and growing intractability of conflict, which made achieving and sustaining peace more difficult. | UN | والسبب في هذا هو تغيُّر طبيعة النـزاع وتزايد تعقده مما زاد من صعوبة تحقيق السلام والحفاظ عليه. |
The time we spend will be more difficult and painful than ever. | Open Subtitles | والمدة التي سنقضيها ستكونُ أكثر صعوبةً وإيلامًا .منْ أيّ وقت مضى |
But this unsub has chosen more difficult targets but gone to the trouble of making them look like Garrett's victims. | Open Subtitles | اهدافا اكثر صعوبة لكن تكبد عناء جعلهن يبدون كضحايا غاريت |
The countries are also faced with more difficult access to external credit, the cost of which has increased. | UN | وتواجه البلدان أيضاً صعوبات أكبر في الحصول على الائتمان الخارجي، الذي زادت تكلفته. |