ويكيبيديا

    "more difficult" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أكثر صعوبة
        
    • أصعب
        
    • من الأصعب
        
    • يزيد من صعوبة
        
    • أشد صعوبة
        
    • الأكثر صعوبة
        
    • صعوبة أكبر
        
    • زيادة صعوبة
        
    • من الصعب
        
    • تزيد من صعوبة
        
    • أكثر استعصاء
        
    • زاد من صعوبة
        
    • أكثر صعوبةً
        
    • اكثر صعوبة
        
    • صعوبات أكبر
        
    The arms embargo has further contributed to the consolidation of peace through its deterrent effect, making the illegal import of arms more difficult. UN وساهم كذلك حظر توريد الأسلحة في توطيد السلام من خلال أثره الرادع، وهو ما جعل الاستيراد غير القانوني للأسلحة أكثر صعوبة.
    As such recording is more difficult to implement for exports statistics, in this case compilation for the country of consignment only is encouraged. UN ومن أجل إحصاءات الصادرات، ونظرا لأن تنفيذ التسجيل يكون أكثر صعوبة في مثل هذه الحالات، لا يشجع سوى تجميع بلدان الشحن.
    The current global humanitarian relief situation has become more difficult. UN وقد أصبحت حالة الإغاثة الإنسانية العالمية الراهنة أكثر صعوبة.
    Identity determination may sometimes be more difficult in the case of entities. UN وقد يكون تحديد الهوية أصعب في بعض الأحيان في حالة الكيانات.
    Gaining access to and supplying ammunition for heavy weapons are more difficult. UN أما الحصول على الأسلحة الثقيلة وإمدادات ذخيرتها فهو أصعب من ذلك.
    No travel costs would be incurred in this case but maintenance of uniform standards may be more difficult. UN ولن تترتب على ذلك أي تكاليف سفر، ولكن قد يكون من الأصعب الحفاظ على معايير موحدة.
    However, such security rules make the software more difficult to use. UN ومن ناحية أخرى تجعل استخدام القواعد الأمنية للبرمجيات أكثر صعوبة.
    Moreover, payment for the purchases was made more difficult by the impossibility of using United States banks or their subsidiaries. UN وعلاوة على ذلك، كان التسديد مقابل هذه المشتريات أكثر صعوبة نظرا لاستحالة استخدام مصارف الولايات المتحدة أو فروعها.
    They noted that the Special Committee's annual reports were becoming increasingly lengthy and that consensus had become more difficult. UN وهي تلاحظ أن التقارير السنوية للجنة الخاصة تصبح مطولة بشكل متزايد وأصبح التوصل إلى توافق في الآراء أكثر صعوبة.
    Accordingly, any change in the format of the annual report would render the timely publication of selected decisions even more difficult. UN ومن هنا فإن أي تغيير في حجم التقرير السنوي سيجعل نشر القرارات المختارة في الوقت المناسب أمرا أكثر صعوبة.
    The move away from project to programme and policy funding is likely to make this task more difficult. UN وهناك احتمال أن يجعل الانتقال من تمويل المشاريع الى تمويل البرامج والسياسات هذه المهمة أكثر صعوبة.
    Such projects are often inherently more difficult than development projects. UN وهذه المشاريع أحياناً أكثر صعوبة أصلاً من المشاريع الانمائية.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    The implementation of ERP in this area was usually more difficult, due to a lack of clearly agreed modalities. UN وكان تطبيق نظم التخطيط عادة أصعب في هذا المجال نظراً إلى عدم وجود طرائق متفق عليها بوضوح.
    However, for the public sector, it was probably more difficult to apply XBRL than for the private sector. UN لكنه قال إن تطبيقها في القطاع العام قد يكون أصعب مقارنة مع تطبيقها في القطاع الخاص.
    The implementation of ERP in this area was usually more difficult, due to a lack of clearly agreed modalities. UN وكان تطبيق نظم التخطيط عادة أصعب في هذا المجال نظراً إلى عدم وجود طرائق متفق عليها بوضوح.
    It was therefore much more difficult for them to break down traditional barriers to access political power. UN وهذا جعل من الأصعب جدا عليهن أن يحطمن الحواجز التقليدية بغية الوصول إلى السلطة السياسية.
    It also makes the delineation of the border more difficult. UN ومن شأنه أيضا أن يزيد من صعوبة ترسيم الحدود.
    As children are afraid of leaving the house, it has become more difficult for women to seek employment or education outside the house. UN فنتيجة لخوف الأطفال من مغادرة المنزل، أصبح التماس المرأة للعمل أو التعليم خارج المنزل أمرا أشد صعوبة.
    It was, however, more difficult to reach agreement on the question of how that cooperation should take place. UN غير أن الأمر الأكثر صعوبة يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الكيفية التي يتم بها التعاون.
    It has thus become more difficult for the authorities to exert full control over migration. UN ولذلك تجد السلطات صعوبة أكبر في السيطرة الكاملة على عامل الهجرة.
    That principle was all the more crucial at a time when economic crisis made it more difficult for them to meet their financial obligations. UN ويكتسب هذا المبدأ أهمية أكبر عندما تتسبب الأزمة الاقتصادية في زيادة صعوبة وفائها بالتزاماتها المالية.
    Obliterated laser engravings are therefore more difficult to recover. UN ومن ثم، من الصعب استرجاع نقوش الليزر المزالة.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    Both Parties shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; UN يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء.
    The reason was the changing nature and growing intractability of conflict, which made achieving and sustaining peace more difficult. UN والسبب في هذا هو تغيُّر طبيعة النـزاع وتزايد تعقده مما زاد من صعوبة تحقيق السلام والحفاظ عليه.
    The time we spend will be more difficult and painful than ever. Open Subtitles والمدة التي سنقضيها ستكونُ أكثر صعوبةً وإيلامًا .منْ أيّ وقت مضى
    But this unsub has chosen more difficult targets but gone to the trouble of making them look like Garrett's victims. Open Subtitles اهدافا اكثر صعوبة لكن تكبد عناء جعلهن يبدون كضحايا غاريت
    The countries are also faced with more difficult access to external credit, the cost of which has increased. UN وتواجه البلدان أيضاً صعوبات أكبر في الحصول على الائتمان الخارجي، الذي زادت تكلفته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد