The elections which brought my Government into office were more than an electoral exercise to replace one Government with another. | UN | والانتخابات التي جاءت بحكومتي إلى السلطة كانت أكثر من مجرد إجراء انتخابي قصد به وضع حكومة مكان أخرى. |
The transition from relief to development is more than an economic process. | UN | فالانتقال من الإغاثة إلى التنمية هو أكثر من مجرد عملية اقتصادية. |
However, the Serbian Orthodox sites also represent more than an important part of Serb identity. They are a part of the world cultural heritage. | UN | بيد أن مواقع الصرب الأرثوذكس تمثل أيضا أكثر من مجرد جزء مهم من الهوية الصربية، إذ أنها جزء من التراث الثقافي العالمي. |
Viewing the Middle East nuclear-weapon-free zone as no more than an act that " sets the seal on a durable peace " is not a vision that is shared by Egypt. | UN | ولا تشاطر مصر الرأي الذي يعتبر إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط إجراء الهدف منه إنهاء عملية السلام فقط. |
PetroCaribe is more than an agreement to supply energy with payment facilities for member countries. | UN | إن تحالف دول منطقة البحر الكاريبي وفنـزويلا أكثر من مجرد اتفاق لتوفير الطاقة مع منح تسهيلات في السداد للدول الأعضاء. |
According to this view it would either be considered to be non-existent or be treated as having no more than an implied or derivative status. | UN | وفقاً لهذا الرأي فإنه أما يعتبر غير موجود إطلاقاً أو يعامل بإعتباره ليس له أكثر من مجرد وضع ضمني أو إستنتاجي. |
It was more than an instrument; it also generated a community and a dynamic. | UN | لقد كانت أكثر من مجرد صك؛ كما أوجدت مجتمعا ودينامية. |
Indeed, land is more than an economic asset that women should be allowed to use productively. | UN | والواقع أن الأراضي أكثر من مجرد أصل من الأصول الاقتصادية ينبغي أن يُسمح للمرأة باستخدامها بصورة منتجة. |
The countries of the South Pacific region consider the Programme of Action to be more than an academic exercise for the region. | UN | وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة. |
Such an assessment of this particular issue constitutes nothing more than an attempt to defraud the international community. | UN | ولا يعتبر مثل هذا التقييم لهذه القضية الخاصة أكثر من مجرد محاولة لخداع المجتمع الدولي. |
But at its formation in San Francisco in 1945, the United Nations was seen as more than an instrument of collective security. | UN | ولكن النظرة إلى اﻷمم المتحدة عند إنشائها في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥ كانت على أنها أكثر من مجرد أداة لﻷمن الجماعي. |
They must be more than an opportunity for the Secretariat to brief on developments in operations. | UN | فيجب أن تكون أكثر من مجرد فرصة لﻷمانة العامة لتقدم عرضا للتطورات الجارية في العمليات. |
It's more than an impression. | Open Subtitles | إنه أكثر من مجرد انطباع. إنه ما حدث فعلاً. |
Councilman, I don't know who is spreading these rumours, but it was nothing more than an unfortunate accident. | Open Subtitles | عضو المجلس، لا أعرف مَن الذى ينشر هذه الإشاعات لكنه لم يكن أكثر من مجرد حادث مؤسف |
And the new laws of physics that emerge have an astonishing implication -- you, me, and the world we live in may be nothing more than an illusion. | Open Subtitles | و فهم قوانين الفيزياء الجديدة التي أظهرت نتائج مذهلة أنتم و أنا و العالم الذي نعيش فيه ربما لا نكون أكثر من مجرد وهم |
Viewing the Middle East nuclear-weapon-free zone as no more than an act that " sets the seal on a durable peace " is not a vision that is shared by Egypt. | UN | ولا تشاطر مصر الرأي الذي يعتبر إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط إجراء الهدف منه إنهاء عملية السلام فقط. |
The average political mandate of four to five years is little more than an instant in the life of a tree and a forest. | UN | فالولاية السياسية المتوسطة التي تتراوح بين أربع وخمس سنوات لا تعدو أن تكون لحظة عابرة في حياة شجرة أو غابة. |
The so-called right to self-defence is nothing more than an excuse by Rwanda to launch an offensive. | UN | فليس الحق المزعوم في الدفاع عن النفس إلا مجرد ذريعة تختلقها رواندا لشن هجومها. |
This was an issue of finding appropriate working methods more than an issue of substantive law. | UN | فكان الأمر يتعلق بإيجاد طرق عمل ملائمة أكثر من كونه مسألة قانون موضوعي. |
I may be nothing more than an immigrant business owner to them, but my money's worth the same. | Open Subtitles | أنا قد أكون لا شيء أكثر من , مالكة عمل مهاجرة إليهم لكن مالي يساوي النفس |
Like more than an hour. And him? and his poker games. | Open Subtitles | اكثر من ساعة وهو والعاب البوكر هل حقا يعتقد اني ساصدق ذلك الهراء |
You know, it could be more than an hour. | Open Subtitles | تعلمون، فإنه يمكن أن يكون أكثر من ساعة. |