ويكيبيديا

    "move towards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحرك نحو
        
    • التحرك صوب
        
    • الانتقال إلى
        
    • المضي قدما نحو
        
    • التقدم نحو
        
    • الاتجاه نحو
        
    • التوجه نحو
        
    • الانتقال نحو
        
    • التحول نحو
        
    • للتقدم نحو
        
    • التحول إلى
        
    • المضي نحو
        
    • تحرك نحو
        
    • والتحرك نحو
        
    • نتحرك صوب
        
    In the context of the post-2015 development agenda, the current trend indicated a move towards quality of education as a primary consideration. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى التحرك نحو اعتبار جودة التعليم أمرا أساسيا.
    Families and their young, adult and aged members must have incentives and encouragement to move towards a responsive autonomy. UN فاﻷسر وأعضاؤها الصغار والكبار والمسنون يجب أن يجدوا الحوافز والتشجيع من أجل التحرك نحو الاستقلال الذاتي المتجاوب.
    Young people will gain from this move towards more democracy. UN وسيستفيد الشباب من هذا التحرك صوب المزيد من الديمقراطية.
    To enable stakeholders to move towards more sustainable tourism, there are many elements that are required or must be considered. UN ولتمكين الجهات المعنية من الانتقال إلى سياحة أكثر استدامة، توجد عناصر كثيرة يتعين توافرها أو يجب النظر فيها.
    We need strategic alliances in order to move towards the solution of the problems affecting our societies and, consequently, towards health policies adapted to the epidemiological, social and cultural realities of the various countries. UN ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة.
    Thus, we reiterate the need to avoid any protectionist tendency and to move towards a prompt conclusion of the Doha Development Round. UN ولذلك، نؤكد مجددا على ضرورة تجنب أية توجهات حمائية وعلى التقدم نحو اختتام جولة الدوحة الإنمائية على نحو عاجل.
    The move towards best practice accelerated in the last fifteen years. UN وقد تزايد الاتجاه نحو تحقيق أفضل الممارسات بمعدل سريع في السنوات الخمس عشرة الأخيرة.
    The territorial Government is encouraging farmers to move towards organic status, because the Islands are specializing in production of organic meat. UN وتشجع حكومة الإقليم المزارعين على التوجه نحو الإنتاج العضوي لأن الجزر هي في صدد التخصص في إنتاج اللحوم العضوية.
    Parties also confirmed the urgent need to move towards low-carbon societies. UN وأكدت الأطراف أيضاً الحاجة الملحة إلى الانتقال نحو مجتمعات تتسم بمستويات كربون منخفضة.
    These aggressive military measures are directly undermining all international and Palestinian efforts to move towards peace in the region. UN فهذه التدابير العسكرية تقوض بشكل مباشر جميع الجهود الفلسطينية والدولية من أجل التحرك نحو السلام في المنطقة.
    An expansion of the membership of the Conference would at least reflect the intention of the Conference to move towards addressing its deficiencies. UN ومن شأن توسيع عضوية المؤتمر أن تظهر على الأقل اعتزام المؤتمر التحرك نحو معالجة أوجه القصور فيه.
    :: move towards standardized performance assessments across the United Nations system, including the Bretton Woods institutions UN :: التحرك نحو تقييمات الأداء الموحدة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز
    A further decision was taken to assist such countries resolutely to move towards a democratic system of government. UN واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم.
    Finally, the States of Latin America and the Caribbean are convinced that only through concrete initiatives and sustained actions will we be able to move towards a global, total, irreversible and verifiable nuclear disarmament. UN وأخيرا، فإن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأنه لن يكون بوسعها التحرك صوب نزع سلاح عالمي وكامل ولا رجعة فيه وقابل للتحقق، إلا باتخاذ مبادرات محددة والقيام بأعمال مستدامة.
    However, we expect a move towards active practical implementation. UN غير أننا نرتقب الانتقال إلى التنفيذ العملي النشط.
    The move towards the fair value model has also introduced complications. UN 53- كما سبّب الانتقال إلى نموذج القيمة العادلة تعقيدات أيضاً.
    The delegation of Chile wishes to underscore once again the need to move towards an early realization of the arms trade treaty. UN ويود وفد شيلي أن يشدد مرة أخرى على ضرورة المضي قدما نحو التعجيل بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    In order to move towards a safer world, France has adopted a practical and global approach to disarmament: UN ومن أجل التقدم نحو عالم أكثر أمنا، اعتمدت فرنسا نهجا ملموسا وشاملا لنـزع السلاح:
    As a result, the State and the Government were accountable, with the aim of avoiding a move towards a permanent state of emergency. UN وقال إن الدولة والحكومة ملزمتان بالتالي بتقديم تقارير، بما أن الهدف هو عدم الاتجاه نحو حالة طوارئ دائمة.
    One strategy that has been successfully pursued elsewhere is to move towards export orientation. UN ومن الاستراتيجيات التي حققت نجاحا في جهات أخرى استراتيجية التوجه نحو التصدير.
    This move towards democracy has been accompanied by an improvement in the human rights situation, particularly as regards civil and political rights. UN وقالت إن هذا الانتقال نحو الديمقراطية قد واكبه تحسن في حالة حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    The European Union called on all countries which retained the death penalty to move towards its abolition in all circumstances. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع البلدان التي ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى التحول نحو إلغائها في جميع الظروف.
    We must not miss the opportunity it offers to summon the political resolve to move towards a nuclear-weapons-free world. UN ويجب علينا ألا نفوت الفرصة التي تتيحها لحشد العزم السياسي للتقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Much of their consultations had revolved around the need to move towards a green economy. UN وتمحور جل مشاوراتهم حول ضرورة التحول إلى اقتصاد أخضر.
    It hoped the parties could find a solution to the cycle of violence and move towards a better future for their long-suffering people. UN ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا.
    It believes that any move towards global harmonization in the application of the assets freeze measure will make it harder for the Taliban and Al-Qaida-related terrorists to exploit weaker systems. UN ويعتقد أن أي تحرك نحو التنسيق العالمي في مجال تطبيق إجراء تجميد الأصول سيجعل من الأصعب على الإرهابيين المرتبطين بحركة طالبان وتنظيم القاعدة استغلال الأنظمة الأكثر ضعفاً.
    Test and move towards results-based approach UN :: اختبار النهج القائم على النتائج والتحرك نحو تطبيقه
    As we move towards 2015, we need make sure that not one penny of development money is wasted, that development efforts are more coherent and more effectively coordinated and that duplication and wasteful practices are avoided. UN وإذ نتحرك صوب عام 2015، علينا أن نضمن ألا يبدد قرش واحد من أموال التنمية، وأن تكون جهود التنمية أكثر ترابطاً وأن تنسق بفعالية أكبر، مع تجنب الازدواجية في العمل وممارسات الإهدار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد