ويكيبيديا

    "neighbouring arab" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العربية المجاورة
        
    • الجوار العربي
        
    In this context, I am very encouraged by the growing involvement of the parties and neighbouring Arab States in a direct dialogue with the Quartet. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    Moreover, Palestinian products were not very competitive in the markets of neighbouring Arab countries. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المنتجات الفلسطينية ليست على درجة عالية من القدرة على المنافسة في أسواق البلدان العربية المجاورة.
    Egypt is also providing accommodation services in neighbouring Arab countries to its expatriates, who are often young people living away from their families. UN وتوفر مصر أيضا للمصريين المغتربين في الدول العربية المجاورة وهم غالبا من الشباب الذين يعيشون بعيدا عن أسرهم، خدمات لتسهيل إقامتهم.
    We commend neighbouring Arab countries for jointly shouldering the burden of providing temporary shelter for those displaced Palestinians. UN ونحن نشيد بالبلدان العربية المجاورة لتحملها معا عبء توفير المأوى المؤقت ﻷولئك النازحين الفلسطينيين.
    Today we can congratulate Israel, the Palestine Liberation Organization (PLO) and neighbouring Arab countries on a historic breakthrough. UN واليوم نستطيع أن نهنئ اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والبلدان العربية المجاورة على التقدم الكبير التاريخي.
    I do not think that the Israeli representative can deny that the number of Palestinian people expelled by Israel has amounted to more than 4 million refugees living in the occupied territories and in neighbouring Arab States. UN وأعتقد أن ممثل إسرائيل لا يستطيع إنكار هذه الحقيقة. لقد وصل عدد اللاجئين الفلسطينيين الذين طردتهم إسرائيل أكثر من أربعة ملايين لاجئ يعيشون في الأراضي المحتلة والدول العربية المجاورة.
    WFP recently gave public information support to an LAS fund-raising event for displaced Iraqis in neighbouring Arab countries. UN وقدم البرنامج مؤخرا الدعم الإعلامي لمناسبة نظمتها الجامعة من أجل جمع الأموال للعراقيين المشردين في البلدان العربية المجاورة.
    Today, we are commemorating the fortieth anniversary of an illegal war of aggression and predation which, in open violation of international law and the Charter of the United Nations, Israel unleashed in 1967 against the Palestinian people and the neighbouring Arab peoples. UN إننا نحيي اليوم الذكرى الأربعين لحرب العدوان والسلب غير الشرعية التي شنتها إسرائيل في عام 1967، في انتهاك صريح للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، على الشعب الفلسطيني والشعوب العربية المجاورة.
    Israel also persisted in obstructing economic and commercial exchanges between the Palestinian economy and neighbouring Arab countries, with a view to ensuring that the former economy remained subservient to and dependent upon its own. UN وأشار إلى أن إسرائيل لا تزال تعوق التبادل التجاري والاقتصادي بين الاقتصاد الفلسطيني والبلدان العربية المجاورة وذلك بهدف إبقاء الاقتصاد الفلسطيني تابعا لاقتصادها ومعتمدا عليه.
    This significant increase, along with a host of non-tariff barriers, caused significant trade diversion away from neighbouring Arab countries and the rest of the world and towards concentration with the Israeli market. UN وقد أدت هذه الزيادة الكبيرة، إلى جانب طائفة من الحواجز غير التعريفية، إلى تحويل مجرى التجارة بعيداً عن البلدان العربية المجاورة وبقية أنحاء العالم وفي اتجاه التركيز على السوق اﻹسرائيلية.
    It is expected that these firms will be able to export their services to neighbouring Arab countries once trade is normalized in the region. UN ومن المتوقع أن تتمكن هذه الشركات من تصدير خدماتها إلى البلدان العربية المجاورة حالما يتم تطبيع العلاقات التجارية في المنطقة.
    Under the assumption of removal of non—tariff barriers (NTBs), 70 per cent of Palestinian exports in 1992 would have been directed towards neighbouring Arab countries, the Gulf States and Islamic countries. UN فبافتراض إزالة الحواجز غير التعريفية، يتبين أن ٠٧ في المائة من الصادرات الفلسطينية في عام ٢٩٩١ كان يمكن أن يعاد توجيهها نحو البلدان العربية المجاورة ودول الخليج والبلدان الاسلامية.
    Similarly, under this assumption, 74 per cent of Palestinian imports would have come from neighbouring Arab countries, the United States, Japan, Republic of Korea, the EU and Turkey. UN وبالمثل فإن هذا الافتراض يعني أن ٤٧ في المائة من الواردات الفلسطينية كان يمكن أن تأتي من البلدان العربية المجاورة والولايات المتحدة واليابان وجمهورية كوريا والاتحاد اﻷوروبي وتركيا.
    However, though the opening of neighbouring Arab countries to trade would result in expanding intra-industry trade, an equitable distribution of the benefits of this expansion is not guaranteed. UN ومع أن انفتاح البلدان العربية المجاورة على التجارة سيسفر عن توسيع التجارة داخل الصناعات، إلا أن التوزيع المنصف للفوائد المترتبة على هذا التوسع ليس باﻷمر المضمون.
    This situation is preventing the Agency from introducing new courses in a systematic and pedagogically constructive manner to meet the growing demand for vocational and technical education in the local labour market and neighbouring Arab countries. UN وتمنع هذه الحالة الوكالة من استحداث دروس جديدة بصورة منهجية وبناءة من الناحية التعليمية وذلك بغرض تلبية الحاجة المتزايدة للتعليم المهني والتقني في سوق العمل المحلية والبلدان العربية المجاورة.
    Those invaders terrorized and deported hundreds of thousands of Palestinians from their homes to neighbouring Arab countries and thus we saw the creation, in the heart of the Middle East, of a foreign entity working to expand its territory, to the detriment of the countries of the region, and laying claim to their wealth. UN وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها.
    With a view to making the Palestinian economy dependent upon the Israeli economy, Israel also made it difficult for it to trade with the economies of neighbouring Arab countries. UN وبغية جعل الاقتصاد الفلسطيني معتمدا على الاقتصاد اﻹسرائيلي، تعمد إسرائيل أيضا إلى تعسير تعامل ذلك الاقتصاد مع اقتصادات البلدان العربية المجاورة.
    37. The humanitarian situation of the people of Palestine and in neighbouring Arab States could be addressed only through a resolution of the political issues within the region. UN 37 - وأضاف أن الحالة الإنسانية لشعب فلسطين وللفلسطينيين في الدول العربية المجاورة لا يمكن أن تعالج إلا عن طريق حل للمسائل السياسية داخل المنطقة.
    The long-term solution to the refugee and humanitarian problems of the people of Palestine and the neighbouring Arab States could only be a political one. UN ولا يمكن أن يكون الحل الطويل الأمد لمشكلة اللاجئين والمشاكل الإنسانية لشعب فلسطين والدول العربية المجاورة إلا حلا سياسيا.
    After 38 years of restrictions, the Palestinian people are today able to cross freely at least from the Gaza Strip into the neighbouring Arab Republic of Egypt. UN فبعد 38 عاما من التقييدات، أصبح بإمكان الشعب الفلسطيني اليوم أن يعبر بحرية على الأقل من قطاع غزة إلى جمهورية مصر العربية المجاورة.
    The American/British aggression against fraternal Iraq and its implications for the security and safety of neighbouring Arab States and Arab national security UN العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد