Terrorism has never been a religious phenomenon in Afghanistan. | UN | لم يكن قط الإرهاب في أفغانستان ظاهرة دينية. |
The complainant adds that she has never been asked by the Swiss asylum authorities whether or not she had been convicted. | UN | وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها. |
The Damascus Training Centre, which was established in 1961, had never been upgraded or comprehensively maintained because of lack of funds. | UN | ونظرا لنقص اﻷموال، لم يسبق إجراء أية صيانة شاملـــة أو أي تطوير لمركز دمشق للتدريب الذي تأسس عام ١٩٦١. |
The Bahamas has never been a haven or training ground for terrorists. | UN | لم تكن جزر البهاما على الإطلاق ملاذا للإرهابيين أو مكانا لتدريبهم. |
Jerusalem had never been the capital of an Arab State and any attempt to redivide the city could only lead to disaster. | UN | فالقدس لم تكن أبدا عاصمة دولة عربية وأي محاولة ﻹعادة تقسيم هذه المدينة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى كارثة. |
The need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. | UN | ولم يكن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف قويا في أي وقت مضى مثلما هو الحال اليوم، في عصر العولمة. |
Again, there can be no substitute for full disclosure by Iraq on this matter, a disclosure that has never been made. | UN | والجدير باﻹشارة مرة أخرى أنه لا بديل لقيام العراق بكشف تام عن هذه المسألة، وهو ما لم يتم أبدا. |
The complainant adds that she has never been asked by the Swiss asylum authorities whether or not she had been convicted. | UN | وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها. |
The role of the Agency in the area of safeguards, as spelt out in its statute, has never been more pronounced. | UN | إن دور الوكالة في مجال الضمانات، كما هو مبين بجلاء في نظامها اﻷساسي، لم يبرز قط كمـا برز اﻵن. |
It has never been authorized to enter Israel or the territories in order to fulfil its mandate. | UN | ولم يُسمح لهذه اللجنة قط بالدخول إلى اسرائيل ولا إلى اﻷراضي لكي تنجز مهام ولايتها. |
Furthermore, there had never been a monopoly within the United Nations in terms of dealing with trade issues. | UN | وعلاوة على ذلك، فلم يحدث قط احتكار داخل اﻷمم المتحدة في إطار التعامل مع القضايا التجارية. |
At the same time, in Georgia one woman of child-bearing age out of every four has never been married. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إمرأة من كل أربع نساء في سن اﻹنجاب في جورجيا لم تتزوج قط. |
These allegations have never been supported by any documented proof, which the Mauritanian authorities would have examined and dealt with promptly. | UN | وهذه الادعاءات لم تدعمها قط أدلة موثقة ولو كانت هناك أدلة موثقة ﻷسرعت السلطات الموريتانية إلى دراستها والرد عليها. |
Thus, the impact of such liens in relation to the Arrest Convention has never been considered before. | UN | ومن ثم لم يسبق مطلقا مراعاة اﻷثر المترتب على هذه الامتيازات فيما يتعلق باتفاقية الحجز. |
I've never done any real jail time, and I've never been convicted of anything other than the misdemeanor. | Open Subtitles | لم أقضي وقت حقيقي بالسجن و لم يسبق لي أن تم إدانتي بأي شي سوى جُنحة |
I have never been a mediator in the Palestine-Israel conflict and have never sought to be a mediator. | UN | لم أكن وسيطاً على الإطلاق في الصراع بين فلسطين وإسرائيل، ولم أسعَ أبداً إلى أن أكون وسيطاً. |
Who brought these organizations together? For the truth is, they had never been inclined to join forces on their own. | UN | فَمن الذي جمع بين هذه المنظمات؟ الواقع أنها لم تكن أبدا تنزع إلى الوحدة بل العكس هو الصحيح. |
The need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. | UN | ولم تكن الحاجة أمس في أي وقت مضى إلى مؤسسة قوية متعددة الأطراف عنها في وقتنا هذا في عصر العولمة. |
Serbia had proposed this option to the Special Envoy at the beginning of the Vienna talks, but it had never been properly discussed. | UN | وقال إن صربيا اقترحت هذا الخيار على المبعوث الخاص في بداية محادثات فيينا، ولكنه لم يتم مناقشته قط على الوجه المناسب. |
Women's representation had never been sufficient to pass legislation. | UN | وأن تمثيل المرأة لم يكن أبدا كافيا لتمرير أي تشريع. |
When I achieved my dreams, it was like going home... to a place I'd never been before. | Open Subtitles | عندما أنجزت أحلامي كان كما عودتى للبيت إلى مكان لم أذهب إليه من قبل مطلقاً |
I've never been to the ocean before, not even in my memories. | Open Subtitles | لم أكن أبدا إلى المحيط من قبل، ولا حتى في ذكرياتي. |
I mean, I've never been into, like, physical labor. | Open Subtitles | . اعني, انني لم امر ابدا بظاهرة فيزيائية |
We've never been attacked on this scale. It's an international spectacle. | Open Subtitles | لم نتعرّض قطّ لهجومٍ على هذه الدرجة أمامَ مرأى العالم. |
For a girl who's never been to Turkey, she looks like she knows where she's going. | Open Subtitles | بالنسبة لفتاة لم تكن أبداً في تركيا يبدو أنها تعلم الى أين هي ذاهبة |
There were no Unit staff located in remote sites such as Um Barru and Tine, and some remote sites had never been visited. | UN | كما لم يكن هناك موظفون من الوحدة في المواقع النائية مثل أم برو وتاين، ولم تجر مطلقا زيارة بعض المواقع النائية. |
He noted that there had never been any concern before that authorizing the arbitral tribunal to grant interim measures implied a waiver of immunity. | UN | وأضاف أنه لم يكن هناك مطلقاً أي قلق من قبل من أن تفويض هيئة التحكيم سلطة منح تدابير مؤقتة يعني إبطال الحصانة. |
And I have never been more serious about anything in my life. | Open Subtitles | انا لم أكن أبداً بهذه الجدية حول أي شيء في حياتي |