I might not be able to blow you up, but let's see what happens if I fry your brains for an hour or so. | Open Subtitles | أنا قد لا تكون قادرة على تفجير لكم، ولكن دعونا نرى ما يحدث إذا كنت تقلى عقلك لمدة ساعة أو نحو ذلك. |
I may not be able to give you children. | Open Subtitles | أنا قد لا تكون قادرة على إعطائك الأطفال. |
An Organization of African Unity (OAU) military observer force was at present in Burundi, but would probably not be able to achieve the reorganization of the army that the Government wanted. | UN | وفي الوقت الحالي، توجد قوات عسكرية للمراقبة من منظمة الوحدة الافريقية في أراضي بوروندي، لكنها قد لا تستطيع أن تحقق، بشكل مباشر، إعادة هيكلة الجيش الذي تأمله الحكومة. |
The weak-minded one who can't kill his friend will not be able to pursue his mission either. | Open Subtitles | الفرد الضعيف هو الذى لا يستطيع قتل صديقة نحن غير قادرين على متابعة اما مهمتة |
The Argentine Government supports that position, inasmuch as the coercing State would not be able to seek refuge in an abuse of the law. | UN | وتؤيد حكومة الأرجنتين هذا الموقف ما دامت الدولة القاسرة غير قادرة على الاحتماء بإساءة استعمال القانون. |
The result is that grantors may not be able to use the full value of their assets to obtain credit. | UN | والنتيجة هي أنه قد لا يتسنى للمانحين أن يستخدموا قيمة موجوداتهم بالكامل للحصول على ائتمان. |
So she might not be able to hang around as much. | Open Subtitles | قد لا تكون قادرة على أن تكون هنا بعض الوقت |
The General Assembly, although it might not be able directly to influence this process, must raise its voice on this issue. | UN | ومع أنّ الجمعية العامة قد لا تكون قادرة على التأثير مباشرة في هذه العملية، يجب عليها أن ترفع صوتها بشأن هذه المسألة. |
The Panel notes that China has expressed its concern that it may not be able to meet its needs for this substance that they deem critical. | UN | وأشار الفريق إلى أنّ الصين أعربت عن قلقها من أنّها قد لا تكون قادرة على الاستجابة لاحتياجاتها من هذه المادة التي تعتبرها حاسمة. |
women will not be able to withstand the pressures of combined family responsibilities with the demands of a political career. | UN | :: لا تستطيع المرأة أن تتحمل ضغوط المسؤوليات الأسرية ومتطلبات الحياة المهنية السياسية. |
Under existing international law, other States would not be able to act without the consent of the affected State, even if the latter incurred international responsibility by refusing assistance. | UN | وفي ظل القانون الدولي القائم، لا تستطيع الدول الأخرى العمل من دون موافقة الدولة المتضررة، حتى لو كانت هذه الأخيرة تتحمل مسؤولية دولية نتيجة لرفض المساعدة. |
In view of the supply constraints, LDCs might not be able to take advantage of the opportunities offered by the new trading regime. | UN | وبالنظر الى القيود المفروضة على العرض، قد لا تستطيع أقل البلدان نموا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها نظام التجارة الجديد. |
Individuals may not be able to prove or demonstrate that they are actually under surveillance. | UN | فقد لا يستطيع الأشخاص إثبات أو توضيح أنهم يخضعون فعلاً للمراقبة. |
As a result, individuals may not be able to appeal to courts for remedy. | UN | ونتيجة لذلك قد لا يستطيع الأشخاص الاستئناف لدى المحاكم طلباً للانتصاف. |
She didn't get a good look at the shooter, so she may not be able to help us much anyway. | Open Subtitles | ،لم تحصل على نظرة جيدة على مطلق النار فربما تكون غير قادرة على مساعدتنا بالقدر الكافي على أي حال |
Items that were not scheduled for action in Montreal may not be able to receive the same amount of time as others. | UN | وقد لا يتسنى إعطاء البنود التي لا يُزمع اتخاذ إجراء بشأنها في مونتريال نفس الوقت المخصص للبنود الأخرى. |
Once the right conditions are in place, there is no reason why Africa should not be able to ensure its own food security. | UN | وإذا تهيأت الظروف المواتية، فليس هناك أي سبب لكي لا يكون بمقدور أفريقيا أن تضمن أمنها الغذائي بالاعتماد على نفسها. |
Many displaced persons and others with few resources would not be able to pay the fees and the children would therefore not go to school. | UN | ويبدو أن العديد من المشردين وغيرهم من المحرومين لا يستطيعون دفع هذه الرسوم، وبذلك لن يذهب الأطفال إلى المدرسة. |
Unfortunately, owing to current financial difficulties, Ukraine would not be able to pay its UNIDO contributions in full. | UN | إلاّ أنه لسوء الحظ، وبسبب الصعوبات المالية الحالية، لن تستطيع أوكرانيا أن تسدِّد اشتراكاتها لليونيدو بالكامل. |
The second constraint, in many conflict areas, is that local staff may not be able to move freely or be deployed where needed. | UN | والعقبة الثانية، في العديد من مناطق النزاع، هي أن الموظفين المحليين قد لا يكونون قادرين على التنقل بحرية أو قد لا يتسنى وزعهم عند الحاجة. |
This also presents the risk that the Branch will not be able to investigate all complaints should the caseload continue to increase. | UN | وهذا يمثل أيضاً مخاطرة تتمثل في احتمال عدم قدرة الفرع على التحقيق في جميع الشكاوى إذا استمرت الزيادة في عبء القضايا. |
A State or international organization should not be able to formulate an interpretative declaration in respect of a treaty or certain of its provisions in the context of a dispute settlement process involving the interpretation of the treaty or provisions in question. | UN | إذ ينبغي ألا يكون بإمكان دولة أو منظمة دولية صياغة إعلان تفسيري فيما يتعلق بمعاهدة أو بعض أحكامها في إطار عملية لتسوية منازعة تنطوي على تفسير المعاهدة أو الأحكام المعنية. |
Peacekeeping in and of itself will not be able to meet the challenges of security. | UN | إن حفظ السلام بحد ذاته غير قادر على مواجهة تحديات الأمن. |
As announced, in a spirit of results-based management, we will not be able to implement the intended increase of management and administration reviews, dropping these from five to two for the year 2010. | UN | وكما أُعلن، وانطلاقاً من روح الإدارة القائمة على النتائج، فإننا لن نستطيع تحقيق الزيادة المراد إجراؤها في استعراضات الشؤون التنظيمية والإدارية، بحيث تُخفض من خمسة إلى اثنين في عام 2010. |
Tyson may not be able to say it, but he's interested. | Open Subtitles | و أسمعي تايسون لن يستطيع أن يقول ذلك، لكنه مهتم |
BECAUSE LIGHT WOULD not be able TO CROSS THAT DIVIDE. | Open Subtitles | لأنَّ الضوؤ لن يكون قادراً على عبور ذلك الجزء. |