ويكيبيديا

    "not be subject" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ألا يخضع
        
    • ألا تخضع
        
    • لا تخضع
        
    • عدم إخضاع
        
    • ألا يخضعا
        
    • عدم إخضاعها
        
    • ألاّ تفرَض
        
    • ينبغي ألاّ تخضع
        
    • ألا يخضعوا
        
    • عدم تعرضهم
        
    • عدم جواز تطبيق
        
    However, a determination by the Ethics Office regarding retaliation should not be subject to challenge before the Dispute Tribunal. UN إلا أن الحكم الذي يقرره مكتب الأخلاقيات بشأن الانتقام ينبغي ألا يخضع للطعن أمام محكمة المنازعات.
    We believe that the work of the Commission is a matter of State and should not be subject to the political calendar of any particular Government. UN ونرى أن عمل اللجنة مسألة تتعلق بالدولة وينبغي ألا يخضع عملها للروزنامة السياسية لأي حكومة بعينها.
    Sport should not be subject to any sort of discrimination. UN ينبغي ألا تخضع الرياضة لأي نوع من أنواع التمييز.
    He was of the view that in cases of corruption, activities of public officials should not be subject to such immunities and privileges. UN ورأى أن أنشطة الموظفين العموميين ينبغي ألا تخضع لمثل هذه الحصانات والامتيازات في حالات الفساد.
    An approval of, opposition to, or recharacterization of, an interpretative declaration shall not be subject to any conditions for permissibility. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    The Scientific and Technical Guidelines should not be subject to such review. UN وينبغي عدم إخضاع المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية لهذا الاستعراض.
    Many States parties stressed that the technical cooperation and assistance provided by the IAEA should not be subject to any conditions incompatible with the provisions of its Statute. UN وشدّد العديد من الدول الأطراف على أن التعاون والمساعدة التقنيين اللذين توفرهما الوكالة ينبغي ألا يخضعا لأي شروط تتعارض مع أحكام نظامها الأساسي.
    External financing and debt relief measures should not be subject to conditions that can affect development capacity. UN ينبغي ألا يخضع التمويل الخارجي وتدابير تخفيف عبء الديون لشروط يمكن أن تؤثر على القدرة على تحقيق التنمية.
    The principal control mechanism was the stipulation that the Account would not be subject to exchange-rate fluctuations. UN وأوضح أن آلية الرقابة الرئيسية هي اشتراط ألا يخضع الحساب لتقلبات أسعار الصرف.
    In addition, it should not be subject to the same conditions of applicability as the remainder of the draft convention. UN وفضلاً عن هذا ينبغي ألا يخضع هذا الحق للشروط نفسها المتعلقة بالانطباق بوصفها بقية مشروع الاتفاقية.
    Internet providers and website registration with national authorities should not be subject to any specific requirement. UN وينبغي ألا يخضع التزويد بخدمة الإنترنت وتسجيل المواقع لدى السلطات الوطنية لأي شروط معينة.
    The political will to act must not be subject to dual criteria and initiatives to move forward must be supported. UN ويجب ألا تخضع الإرادة السياسية للعمل لمعايير مزدوجة، ويجب دعم المبادرات الرامية إلى المضي قدماً.
    The Security Council was a political body, while the court was to be a permanent, judicial body and should therefore not be subject to the jurisdiction of a political body. UN فمجلس اﻷمن هيئة سياسية، بينما المحكمة ستكون هيئة قضائية دائمة، ولذلك ينبغي ألا تخضع لولاية هيئة سياسية.
    UNIFIL must not be subject to political machinations. UN وذكرت أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يجب ألا تخضع للتلاعب السياسي.
    Approval of an interpretative declaration, opposition to an interpretative declaration and reclassification of an interpretative declaration shall not be subject to any conditions for substantive validity. UN لا تخضع الموافقة على إعلان تفسيري، ومعارضة إعلان تفسيري، وإعادة تكييف إعلان تفسيري لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية.
    It should not be subject to pressure imposed by the aggressor State. UN ويجب أن لا تخضع للضغوط التي تفرضها الدولة المعتدية.
    Indeed, certain crimes could, in some cases, not be subject to extradition. Extradition remained an exception in Tanzania. UN وزيادة على ذلك، هناك بعض الجرائم التي لا تخضع ﻹجراء التسليم، وهو إجراء يظل استثنائيا تماماً في تنزانيا.
    According to its General Provisions, the law gives workers the right to equal employment and to freely choose a job; workers seeking employment shall not be subject to discrimination based on such factors as ethnicity, race, gender or religious belief. UN وعملاً بأحكامه العامة يعطي القانون العمال الحق في تكافؤ فرص العمل وحرية اختيار العمل؛ وينبغي عدم إخضاع العمال الذين يبحثون عن عمل للتمييز على أساس عوامل مثل الأصل الإثني أو العرق أو الجنس أو المعتقد الديني.
    Technical cooperation and assistance provided by the Agency must not be subject to any political, economic, military, or other conditions in violation of its mandate as set out in the IAEA Statute. UN وأكد أن التعاون والمساعدة التقنيين اللذين تقدمهما الوكالة يجب ألا يخضعا لأية شروط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو غيرها في انتهاك لولايتها بصيغتها المبيّنة في نظامها الأساسي.
    Once a peacekeeping operation was established, it must not be subject to restrictions or arbitrarily imposed " sunset clauses " . UN ومتى أنشئت عملية لحفظ السلام يجب عدم إخضاعها للقيود أو لشروط تعسفية بعد إنشائها.
    43. In accordance with the Statute of IAEA, technical cooperation programmes should not be subject to any political conditions. UN 43 - وواصل حديثه قائلاً إنه وفقاً للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي ألاّ تفرَض أية شروط سياسية على برامج التعاون التقني.
    (a) Be free from undue political or judicial interference, be independent of the Government in decision-making related to legal aid and not be subject to the direction, control or financial intimidation of any person or authority in the performance of its functions, regardless of its administrative structure; UN (أ) أن تكون متحررة من التدخل السياسي أو القضائي غير الضروري، ومستقلة عن الحكومة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمساعدة القانونية، كما ينبغي ألاّ تخضع في أدائها لوظائفها إلى التوجيه أو التحكم أو التهديد المالي من جانب أيِّ شخص أو سلطة، بغض النظر عن هيكلها الإداري؛
    All government delegations agreed that members of indigenous collectivities should not be subject to discrimination as a result of such membership. UN واتفقت جميع الوفود الحكومية على أن أعضاء مجموعات السكان الأصليين يجب ألا يخضعوا للتمييز نتيجة هذه الوضعية.
    The 1991 Criminal Procedures Code clearly protects witnesses by guaranteeing that they will not be subject to any form of violence, revenge or harassment, during investigations or trials, because of their testimony. There is nothing to prevent human rights defenders from having free and unhampered access to witnesses and victims of violations. UN يحتوي قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 على نصوص واضحة لحماية الشهود وضمان عدم تعرضهم لأي عنف أو أعمال انتقامية أو مضايقة بسبب الإدلاء بشهاداتهم أثناء التحريات والمحاكمة وليس هنالك ما يمنع ضمان وصول مراقبي حقوق الإنسان إلى الشهود وضحايا الانتهاكات بحرية وبدون عوائق.
    The Supreme Court found that, once the Act had been applied, it could not be subject to an application for constitutional review, since the purpose of the latter is to have a particular article declared inapplicable in a specific case, not to have it completely annulled. UN فقد رأت المحكمة العليا أنه بالنظر إلى أن هذه المادة معمول بها أصلاً، فلا يمكن أن تكون موضوع دعوى عدم دستورية، ذلك أن دعاوى عدم الدستورية تستهدف إقرارَ عدم جواز تطبيق قاعدة محددة في حالة معينة، لا إبطال القاعدة المطعون فيها كليةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد