Enforced disappearance may be accompanied by torture, not only of the disappeared, but also of their families. | UN | فقد تصحب الاختفاء القسري أعمال تعذيب لا يتعرض لها الأشخاص المختفون فحسب بل أقاربهم أيضاً. |
A thorough investigation is necessary not only of the fund itself, but also of the fund sponsor. | UN | ولا يتعين عدم اقتصار التحقيق الدقيق على الصندوق نفسه فحسب بل أن يشمل كفلاءه كذلك. |
That is the spirit not only of sport, but also of life in society in an interdependent world. | UN | فهذه الروح لا تنتمي للرياضة فحسب بل أيضا للحياة في مجتمعات العالم القائم على الاعتماد المتبادل. |
It enabled us to reflect on the policies not only of Governments but also of the international institutions which give them advice. | UN | كما مكننا من أن نفكر مليا في السياسات المتعلقة ليس فقط بالحكومات، بل أيضا بالمؤسسات الدولية التي تسدي إليها المشورة. |
We must secure the future of the United Nations, in terms not only of finance but of political support as well. | UN | ولا بد لنا من تأمين مستقبل اﻷمم المتحدة، ليس فقط من الناحية المالية وإنما من ناحية الدعم السياسي أيضا. |
Therefore, this year's messengers are composed not only of three students from Nagasaki, but also one from Hiroshima and one from Yokohama. | UN | لذا، فإن رسل هذه السنة يتألفون ليس فقط من ثلاثة تلاميذ من ناغازاكي، بل أيضاً من واحد من هيروشيما وواحد من يوكوهاما. |
It was composed not only of Government functionaries but also of representatives of civil society organizations and development partners. | UN | ولا تتألف الهيئة من موظفين حكوميين فحسب وإنما من ممثلين عن منظمات المجتمع المدني وعن شركاء إنمائيين. |
The Special Rapporteur considers that deep religiousness may be the source not only of great spirituality, but also of real difficulties. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الشعور الديني العميق قد لا يكون مصدر روحية كبيرة فحسب وإنما مصدر صعوبات حقيقية أيضا. |
That was a denial not only of due process, but of the very definition of arbitration, namely that both parties should agree. | UN | ولا يعد ذلك رفضا للمحاكمة المشروعة فحسب بل ويتنافى مع جوهر تعريف التحكيم ولا سيما فيما يتعلق بضرورة اتفاق الطرفين. |
The absence not only of markets but also of manufactured products, is the biggest problem affecting rural women today. | UN | وعدم وجود لا الأسواق فحسب بل أيضا المنتجات المصنوعة يمثل أكبر مشكلة تؤثر على المرأة الريفية اليوم. |
Everything depended on the nature not only of the conflict but also of the treaty provision concerned. | UN | فكل شيء يتوقف لا على طبيعة النـزاع فحسب بل أيضاً على طبيعة نص المعاهدة المقصود. |
With social and communication tools, they are key innovators and thought leaders not only of tomorrow but of right now. | UN | وبالأدوات الاجتماعية وأدوات الاتصال، هم مبتكرون أساسيون وقادة مستبصرون ليس للمستقبل فحسب بل أيضا للوقت الحالي. |
A healthy, educated mother and child embody potential not only of their own but for their community and their economy. | UN | والأم والطفل المتعلمان والمتمتعان بالصحة يجسدان أيضا إمكانات مجتمعهما واقتصادهما، وليس إمكاناتهما فحسب. |
That shortcoming was evidence not only of insufficient knowledge of Russian but also of inadequate preparation for meetings. | UN | ويدل هذا القصور ليس فقط على عدم المعرفة الكافية باللغة الروسية بل أيضا على عدم كفاية الإعداد للاجتماعات. |
The programme of work was adopted as the result not only of great effort but also of a spirit of compromise. | UN | لقد اعتُمد برنامج العمل نتيجة ليس فقط للجهد الكبير المبذول، بل نتيجة لروح التوافق أيضاً. |
The importance was emphasized not only of promoting recovery, but also of laying the foundations for a more inclusive and sustainable pattern of growth and globalization in the future. | UN | وشددوا ليس فقط على أهمية تعزيز الانتعاش، بل وعلى وضع الأسس لنمط أكثر شمولاً واستدامة للنمو والعولمة مستقبلاً. |
As I stand before you, I am deeply conscious not only of our many accomplishments, but also of the tasks not yet completed. | UN | وإنني أدرك بشدة، وأنا أقف أمامكم، ليس فقط لإنجازاتنا الكثيرة، وإنما أيضا للمهام التي لم تستكمل بعد. |
Our country attaches special importance to the non-proliferation not only of weapons of mass destruction, but also of those with indiscriminate effects. | UN | ويولي بلدي أهمية خاصة ليس فقط ﻷسلحة الدمار الشامل، وإنما أيضا لتلك اﻷسلحة ذات اﻵثار العشوائية. |
On the eve of a new millennium, humankind is developing one scenario alone, a scenario not only of interdependence but also of globalization. | UN | وفي عشية ألفية جديدة، تضع البشرية واحدا فقط من السيناريوهات، سيناريو ليس فقط للتكافل وإنما أيضا للعولمة. |
It was a matter not only of creating a theoretical legal right to equality of opportunity but also of ensuring that that right could be exercised in practice. | UN | فالمسألة لا تقتصر على إنشاء حق قانوني نظري في تكافؤ الفرص، بل أيضا في التأكد من أن النساء يستطعن ممارسة هذا الحق. |
However, the matter was complicated by the existence not only of conditional interpretative declarations but also of simple interpretative declarations. | UN | والأمر لا يخلو من التعقد، مع هذا، من جراء وجود، لا مجرد إعلانات تفسيرية مشروطة، بل إعلانات تفسيرية بسيطة أيضا. |
The Conference represented an important action in support not only of the ANC, but also the negotiation process, to bring about a united, democratic and non-racial South Africa. | UN | وكان هذا المؤتمر بمثابة إجراء هام لا يقتصر على دعم المؤتمر الوطني الافريقي فحسب بل يشمل أيضا دعم عملية المفاوضات لتحقيق قيام جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
Dealing with this requires the involvement not only of States but also of international organizations and, in particular, of civil society. | UN | وتتطلب معالجة ذلك المشاركة لا من الدول فحسب، وإنما أيضا من جانب المنظمات الدولية، وبصفة خاصة المجتمع المدني. |
The international community now had a clearer understanding not only of the continuing usefulness of peacekeeping but also of its limitations. | UN | ويوجد لدى المجتمع الدولي اليوم تفهم أكثر وضوحا، لا لمجرد استمرار جدوى حفظ السلام، بل أيضا للتقييدات التي تكتنفه. |
It was a question not only of launching, but of realizing an era of application of international norms. | UN | إن المسألة ليست فقط في تدشين عصر لتطبيق القواعد الدولية وإنما في تحقيق هذا التطبيق. |
Only then could a just and lasting peace be achieved, resulting in a dramatic improvement in the situation, not only of women but of the Palestinian population as a whole. | UN | وعندئذ فقط يمكن تحقيق سلام عادل ودائم يسفر عن تحسن كبير في الحالة، ليس بالنسبة للمرأة فقط بل للشعب الفلسطيني بأسره. |