However, after several adjournments owing to difficulties in notifying victims and witnesses, the trial has been postponed sine die. | UN | إلا أنه، بعد عدد من التأجيلات بسبب صعوبة إخطار الضحايا والشهود، أُرجئت المحاكمة إلى أجل غير مسمى. |
notifying officials of any change in the family's address; | UN | `5` إخطار المسؤولين عن الحضانة عند تغيير محل إقامة الأسرة؛ |
NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | UN | ملحوظة: النصائح التالية تستند إلىالمعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدان المبلغة وهي صحيحة في وقت نشرها. |
Police personnel should be instructed to inform detainees of this right and to implement the right by notifying the person indicated. | UN | وينبغي الإيعاز لموظفي الشرطة بإبلاغ المحتجزين بهذا الحق وإعمال الحق من خلال إشعار الشخص المرغوب إشعاره. |
The new notifying Administration confirmed the same information. | UN | وأكدت الإدارة المبلِّغة الجديدة المعلومات نفسها. |
11. A judge of the Dispute Tribunal may resign, by notifying the General Assembly through the Secretary-General of the United Nations. | UN | 11 - يجوز للقاضي في محكمة المنازعات أن يستقيل بإخطار الجمعية العامة بذلك عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة. |
It noted that those actions had led to a significant decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Parties. | UN | وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في إخطار الأطراف. |
Accordingly, the possibility of notifying either the States Parties or the depositary had to be provided for in paragraph 1. | UN | وبناء عليه، لزم النص في الفقرة 1 على إمكانية إخطار الدول الأطراف أو الجهة الوديعة. |
In practice, nearly 380 assemblies were organized in 2009, and 230 of them were held without notifying the authorities. | UN | لكن، في الممارسة العملية، نُظم ما يقرب من 380 اجتماعاً في عام 2009، بينها 230 اجتماعاً عُقدت دون إخطار السلطات. |
Police personnel should be instructed to inform detainees of this right and to implement the right by notifying the person indicated. | UN | وينبغي الإيعاز لمسؤولي الشرطة بإبلاغ المحتجزين بهذا الحق وإنفاذه عن طريق إخطار الشخص المبين. |
He did this without notifying or seeking the consent of CPO Saud Aziz. | UN | وقد فعل ذلك بدون إخطار رئيس شرطة المدينة سعود عزيز أو طلب الحصول على موافقته. |
The notifying Parties had reviewed the endosulfan application procedures in Australia and the United States of America. | UN | واستعرضت الأطراف المبلغة إجراءات استخدام الإندوسلفان في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية. |
It was accepted that hazard data were not always generated in notifying countries but taken from recognized international sources. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
For an acceptable-purpose exemption, parties may register at any time by notifying the secretariat. | UN | ويجوز للأطراف التسجيل في أي وقت من خلال إشعار الأمانة للحصول على إعفاءات الأغراض المقبولة. |
This task is named " notifying administration " . | UN | وتُسمَّى هذه المهمة " الإدارة المبلِّغة " . |
11. A judge of the Appeals Tribunal may resign, by notifying the General Assembly through the Secretary-General of the United Nations. | UN | 11 - يجوز للقاضي في محكمة الاستئناف أن يستقيل، بإخطار الجمعية العامة بذلك عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة. |
On the one hand, cases where a successor State is free to decide whether or not to succeed to a treaty and establishes its status as a contracting State when notifying its succession; and | UN | :: من جهة، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة؛ |
notifying Parties would be further encouraged to provide focused summaries of the information contained in their supporting documentation. | UN | كما أنه ينبغي تشجيع الأطراف المخطرة على تقديم مواجيز مركزة للمعلومات الواردة في وثائقهم الداعمة. |
There were no detailed risk evaluations of the human health effects of endosulfan submitted by the notifying Parties. | UN | ولم يكن هناك تقييم تفصيلي للمخاطر مقدم من الطرفين المبلغين بشأن آثار الإندوسلفان على صحة البشر. |
It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. | UN | ولاحظت أن الإجراء قد أدى إلى إنخفاض كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المُخطر. |
The only effect the notification has is to inform the other State or States of the relevant intent of the notifying State. | UN | والأثر الوحيد الذي ينشأ عن الإخطار هو إعلام الدولة أو الدول الأخرى بعزم الدولة القائمة بالإخطار. |
In describing the final regulatory action, the notifying Party should provide, where available, the information set forth in Annex I of the Convention. | UN | وإبان وضعه للإجراء التنظيمي النهائي، يجب على الطرف المخطر أن يقدم، كلما أمكن، المعلومات المحددة في المرفق الأول للاتفاقية. |
The complete process is overseen by the Property Management Section, responsible for identifying any abnormalities and notifying the office concerned | UN | ويشرف على العملية بأكملها قسم إدارة الممتلكات، المسؤول عن التعرف على أي حالات غير عادية، وإخطار المكتب المعني بها |
No detailed assessments of socio-economic effects were undertaken by the notifying parties. | UN | لم يضطلع الطرفان المبلغان بأي تقييمات تفصيلية للآثار الاجتماعية - الاقتصادية. |
Obligations of the notifying State during the period for reply | UN | التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار في أثناء فترة الرد |
3. If the notifying and the notified States disagree on the possible effect of the planned activities, they shall enter into consultations and, if necessary, negotiations with a view to arriving at an equitable resolution of the situation. | UN | 3 - إذا اختلفت الدولة الموَجِهة للإخطار والدولة المتلقية للإخطار بشأن الأثر المحتمل للأنشطة المخطط لها، تقوم الدولتان بمشاورات كما تقومان، عند الضرورة، بمفاوضات للتوصل إلى تسوية منصفة للحالة. |