ويكيبيديا

    "obligations on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزامات على
        
    • الالتزامات على
        
    • الالتزامات الواجبة على
        
    • الالتزامات المفروضة على
        
    • الالتزامات الواقعة على
        
    • التزامات تقع على
        
    • الواجبات على
        
    • بالالتزامات فيما يتعلق
        
    • الالتزامات المتعلقة
        
    • الالتزامات الملقاة على عاتق
        
    • أم لا التزامات
        
    • الواجبات الواقعة على عاتق
        
    • للالتزامات القاضية
        
    • الالتزامات التي تقع على عاتق
        
    • التزامات معينة على
        
    It was said that international cooperation should be strengthened without imposing conditions or obligations on developing countries. UN وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية.
    The amendments also conferred obligations on parents to maintain their children. UN كما تفرض التعديلات أيضاً التزامات على الآباء بالإنفاق على أطفالهم.
    It was stated that as contractual rules, the Rules cannot impose obligations on third parties such as the ODR provider. UN وذُكر أنَّه لا يمكن للقواعد، باعتبارها قواعد تعاقدية، أن تفرض التزامات على أطراف ثالثة مثل مقدِّم خدمات التسوية.
    The Mission reviewed all obligations on a monthly basis and at the close of the financial year, with only valid obligations carried forward. UN استعرضت البعثة جميع الالتزامات على أساس شهري وكذلك في ختام السنة المالية مع ترحيل الالتزامات الصحيحة فقط.
    UNIFIL requests account holders to review obligations on a regular basis throughout the year. UN تطلب اليونيفيل إلى أصحاب الحسابات استعراض الالتزامات على أساس منتظم طوال السنة.
    In its general comment No. 2, it clarified that the Convention imposed obligations on States parties, not on individuals. UN وأوضحت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الاتفاقية تفرض التزامات على الدول الأطراف، لا على الأفراد.
    Also, this legal standpoint does not under any circumstances imply obligations on the part of the Migration Court or the Migration Court of Appeal. UN ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة.
    It must also be remembered that, if cut to the bone, the draft articles would impose obligations on only one group of States. UN ويتعين أن نتذكر أيضا أنه إذا قُلﱢص مشروع المواد إلى حد كبير، فإنه سيفرض التزامات على مجموعة واحدة فقط من الدول.
    He pointed out that, like any other right, the right to development imposed obligations on particular people and institutions. UN وأوضح أن الحق في التنمية، شأنه شأن أي حق آخر، يفرض التزامات على أناس معينين ومؤسسات معينة.
    Moreover, as some jurists have argued, the concept of sovereignty itself places obligations on States. UN وعلاوة على ذلك، يذهب بعض الفقهاء إلى أن مفهوم السيادة نفسه يضع التزامات على عاتق الدول.
    They impose obligations on States and endow individuals with rights. UN وهي تفرض التزامات على الدول وتعطي للفرد حقوقاً.
    The United Nations had, moreover, adopted numerous human-rights conventions that entailed obligations on domestic legal systems. UN وفضلا عن ذلك، اعتمدت الأمم المتحدة العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي فرضت التزامات على النظم القانونية الداخلية.
    Secondly, the Convention itself does not place any obligations on the States to incorporate the Convention into domestic law. UN ثانيا، أن الاتفاقية نفسها لا تفرض أي التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في القانون المحلي.
    It is widely accepted that the Universal Declaration of Human Rights, though it is not a treaty per se, creates obligations on all States Members of the United Nations. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، وإن لم يكن معاهدة في حد ذاته، يرتﱢب التزامات على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    They cannot be used to impose directly or indirectly obligations on the Federal Republic of Yugoslavia; UN ولا يمكن استخدامها لفرض التزامات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل مباشر أو غير مباشر؛
    The Instruction imposes a number of obligations on banks, both general obligations of due diligence and specific obligations of heightened vigilance. UN ويضع هذا الأمر العديد من الالتزامات على كاهل المصارف: التزامات بتوخي اليقظة العامة والتزامات محددة بتعزيز اليقظة.
    The measure puts a number of obligations on the parties concerning their vessels that are included in the record. UN ويضع هذا التدبير عددا من الالتزامات على عاتق الأطراف بشأن سفنها الوارد ذكرها في القائمة.
    Thus, any legal framework to address this category could extend beyond that which applies to abandoned explosive ordnance to impose a range of obligations on States that may lower the risk of explosive ordnance failing to explode. UN ومن ثم، فبإمكان أي إطار قانوني يتناول هذه الفئة أن يتجاوز الإطار الذي ينطبق على الذخائر المتفجرة المتروكة لفرض مجموعة من الالتزامات على الدول قد تحد من خطر الذخائر المتفجرة التي لم تنفجر.
    Moreover, ILO Convention No. 169 sets out, in article 6, obligations on States to enable indigenous peoples' participation in policies and programmes that concern them. UN وعلاوة على ذلك، تحدد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، في المادة 6، الالتزامات الواجبة على الدول لتمكين الشعوب الأصلية من المشاركة في السياسات والبرامج التي تمسها.
    Both Conventions affirm the obligations on States to take all appropriate measures to ensure the realization of such rights for children with disabilities. UN وتؤكد كلتا الاتفاقيتين الالتزامات المفروضة على الدول باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان إعمال هذه الحقوق للأطفال ذوي الإعاقة.
    The content of the draft resolution does not take due account of a full range of obligations on the part of all States towards nuclear non-proliferation and disarmament or of the most pressing, contemporary challenges to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and global security. UN ومضمون مشروع القرار لا يأخذ في الحسبان كما ينبغي مجموعة كاملة من الالتزامات الواقعة على عاتق جميع الدول نحو عدم الانتشار النووي ونزع السلاح أو ألّح التحديات المعاصرة التي تواجه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والأمن العالمي.
    The delegation should pass on the message to the Government of Kuwait that obligations under the Covenant were obligations on the State. UN وينبغي أن ينقل الوفد إلى حكومة الكويت رسالة مفادها أن الالتزامات بموجب العهد هي التزامات تقع على الدولة.
    Although the matrimonial home may have been acquired by either spouse prior to the marriage, and, thus, forms part of such spouse's paraphernal property, the fact that it is the matrimonial home imposes certain obligations on such spouse. UN ورغم أن أحد الزوجين قد يكون قد اقتنى بيت الزوجية قبل الزواج، وبالتالي فإنه يشكل جزءا من الممتلكات المتنوعة لهذا الزوج، فإن كونه بيت الزوجية يفرض بعض الواجبات على هذا الزوج.
    (b) Provide baseline data regarding fulfilment of obligations on nuclear disarmament and prevent further diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices; UN (ب) توفير بيانات أساسية بشأن الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحيلولة دون مواصلة تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛
    Many Trial Division staff members are juggling obligations on more than one trial. UN ويُضطر العديد من موظفي الشعبة الابتدائية إلى تحمل أعباء الالتزامات المتعلقة بأكثر من محاكمة واحدة في نفس الوقت.
    20. The right to water, like any human right, imposes three types of obligations on States parties: obligations to respect, obligations to protect and obligations to fulfil. UN 20- ينطوي إعمال الحق في الماء، شأنه شأن أي حق من حقوق الإنسان، على ثلاثة أنواع من الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأطراف: التزامات بالاحترام، والتزامات بالحماية، والتزامات بالإنفاذ.
    Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. UN لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لا التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    2. Draft staff rule 101.2 (c) deals with the obligations on staff to honour their private legal obligations. UN ٢ - ويتناول مشروع البند ١٠١-٢ )ج( الواجبات الواقعة على عاتق الموظفين لاحترام التزاماتهم القانونية الخاصة.
    Thus, the decision of the Nuclear Suppliers Group is in clear contravention of the obligations on the promotion of the universality of the Treaty and has seriously jeopardized the credibility and integrity of the Treaty. UN وعليه، فإن قرار مجموعة مورِّدي المواد النووية يشكل انتهاكا صارخا للالتزامات القاضية بتعزيز عالمية المعاهدة، ويُعرِّض مصداقية المعاهدة ووحدتها لخطر شديد.
    International law recognizes wide ranging obligations on States and corresponding rights of victims of torture and other forms of ill-treatment. UN ويعترف القانون الدولي بمجموعة واسعة من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول وما يقابلها من حقوق لضحايا التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    It establishes a number of rights on their behalf and imposes obligations on host States. UN فهي تقر لهم بعدد من الحقوق وتفرض التزامات معينة على الدول المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد