ITC also worked with policymakers to encourage integration of a cultural dimension into national trade development policies. | UN | وهو يعمل أيضاً مع راسمي السياسات لتشجيع إدخال بُعد ثقافي في سياسات تنمية التجارة الوطنية. |
Change management is critical to the creation of a cultural transformation that would lead to the acceptance and use of integrated knowledge management tools within the Organization. | UN | وتعتبر إدارة التغيير حاسمة لإحداث تحول ثقافي يؤدي إلى قبول واستخدام الأدوات المتكاملة لإدارة المعارف داخل المنظمة. |
The presence of a cultural mediator is very helpful and contributes to the well-being of trafficked persons. | UN | فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم. |
Other challenges are of a cultural and linguistic nature. | UN | 46- وثمة تحديات أخرى ذات طبيعة ثقافية ولغوية. |
Further, Greece took the initiative and proposed the creation of a cultural Olympics for the first time in contemporary world. | UN | والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر. |
The creation of a cultural centre incorporating a public library in each region; | UN | وإنشاء مركز ثقافي يحتوي على مكتبة عامة على مستوى كل منطقة؛ |
Finally, there is profound discrimination of a cultural and historical nature, which affects principally the national minorities and the descendents of former Japanese colonies. | UN | وأخيراً، هناك تمييز ثقافي وتاريخي عميق يؤثر بصورة رئيسية على الأقليات القومية وأبناء سكان المستعمرات اليابانية السابقة. |
They are part of a cultural heritage transmitted through generations. | UN | فهي جزء من موروث ثقافي ينتقل من جيل إلى جيل. |
In this regard the meeting requested that resources be made available to ensure the long-term sustainability of a cultural development fund for the region. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع توفير الموارد للعمل على الاستدامة الطويلة الأجل لصندوق إنمائي ثقافي للمنطقة يمكن إنشاؤه. |
These challenges are on the one hand of a material and structural nature but on the other hand they are also of a cultural nature. | UN | وهذه التحديات تعد من جهة ذات طابع مادي وهيكلي، ولكنها تعد أيضا، من ناحية أخرى، ذات طابع ثقافي. |
In the absence of legislative changes, there was little hope of a cultural change to the benefit of women. | UN | وفي غياب تغييرات تشريعية، هناك أمل ضئيل في أن يحدث تحول ثقافي لفائدة المرأة. |
The high unemployment rate among women was no surprise; the problem was of a cultural order. | UN | وليس من الغريب أن يرتفع معدل البطالة بين النساء؛ فالمشكلة ذات طابع ثقافي. |
Last month the people of Sarajevo were deprived by United Nations officials of the right to receive a troupe of well-respected artists as part of a cultural exchange and a symbol of solidarity. | UN | وفي الشهر الماضي، عمد موظفو اﻷمم المتحدة الى حرمان شعب سراييفو من حق استقبال مجموعة من الفنانين المرموقين قدموا إلينا كجزء من تبادل ثقافي وكرمز للتضامن. |
More widely, cultural rights call for the implementation of policies promoting cultural interaction and understanding between people and communities, the sharing of perspectives about the past and the design of a cultural landscape that is reflective of cultural diversity. | UN | وبصورة أعم، تستدعي الحقوق الثقافية تنفيذ السياسات التي تعزز التفاعل والتفاهم الثقافيين بين الناس والمجتمعات، وتبادل وجهات النظر بشأن الماضي وبشأن تصميم مشهد ثقافي يعبر عن التنوع الثقافي. |
5. The report acknowledges the existence of a cultural lag in terms of attitudes, prejudices, cultural and religious traditions, and ignorance. | UN | 5 - يعترف التقرير بوجود تخلف ثقافي من حيث المواقف والتحيزات والتقاليد الثقافية والدينية والجهل. |
5. The report acknowledges the existence of a cultural lag in terms of attitudes, prejudices, cultural and religious traditions, and ignorance. | UN | 5 - يُسلم التقرير بوجود تخلف ثقافي من حيث المواقف والتحيزات والتقاليد الثقافية والدينية والجهل. |
At the political level, reform has made possible the setting-up of a democratic system and the emergence of a cultural and political climate of tolerance and power-sharing. | UN | وعلى المستوى السياسي، فتح الإصلاح المجال لإقامة نظام ديمقراطي ولتهيئة بيئة ثقافية وسياسية للتسامح وتقاسم السلطة. |
The latter can be incorporated in indigenous material or goods or services of a cultural nature. | UN | وهذه الملامح اﻷخيرة يمكن دمجها في مادة أو سلع أو خدمات محلية ذات طبيعة ثقافية. |
All indications are that the video is quickly going viral turning these local art vigilantes into something of a cultural phenomenon. | Open Subtitles | كل المؤشرات تقول بأن الفيديو سينتشر بسرعة عالميا وسيحول هؤلاء الشباب المحليين إلى ظاهرة ثقافية |
It had succeeded in changing its perception from that of a cultural tradition to one of a harmful practice that violated the rights of the girl concerned. | UN | ونجح البرنامج في تغيير المفهوم السائد عن هذه الممارسة بأنها عادة تقليدية ثقافية إلى اعتبارها ممارسة ضارة تنتهك حقوق الفتيات المعنيات. |