ويكيبيديا

    "of a formal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رسمي
        
    • رسميين
        
    • اﻷمر الرسمي
        
    • رسمية معنية
        
    • استراتيجية رسمية
        
    • رسمية بشأن
        
    • فئة رسمية
        
    It asked whether San Marino would consider the establishment of a formal procedure for processing asylum requests. UN وسألت عمّا إذا كانت سان مارينو ستنظر في وضع إجراء رسمي لمعالجة طلبات التماس اللجوء.
    They remain mostly of a formal nature and do not directly tackle potential economic effects of integration. UN فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل.
    The procedures are not too complicated and a signature of a formal household head is not needed. UN والإجراءات ليست شديدة التعقيد وليست هناك حاجة للحصول على توقيع من رب أسرة معيشية رسمي.
    The absence of a formal contract exposed the Organization to significant risks of disputes and disagreements, with resultant financial implications. UN ولاحظ أن عدم وجود عقد رسمي يُعرض المنظمة لمخاطر كبيرة من حدوث نزاعات وخلافات تترتب عليها آثار مالية.
    A theoretical example would be that of the request of a formal apology in terms that would be demeaning to the organization or one of its organs. UN ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها.
    Had the Israelis met our expectations of a formal apology and compensation for the wounded and the families of the deceased, we would not be at this stage. UN ولو كانت إسرائيل أوفت بتوقعاتنا بتقديم اعتذار رسمي وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين، لما كنا بلغنا هذه المرحلة.
    A theoretical example would be that of the request of a formal apology in terms that would be demeaning to the organization or one of its organs. UN ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها.
    This could entail, for example, using the services of a formal advisory body or an informal science-based group. UN ويمكن أن ينطوي ذلك، مثلاً، على استخدام خدمات جهاز استشاري رسمي أو فريق غير رسمي معتمد على العلم.
    This could entail, for example, using the services of a formal advisory body or an informal science-based group. UN ويمكن أن ينطوي ذلك، مثلاً، على استخدام خدمات جهاز استشاري رسمي أو فريق غير رسمي معتمد على العلم.
    The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    Publication may entail a formal finding of non-compliance by the governing body, issuance of a formal caution to the concerned party or publication of a party's noncompliance in a special list or report. UN وقد يستدعي النشر قيام الجهاز الرئاسي بإجراء تحقيق رسمي في عدم الامتثال، وإصدار تحذير رسمي للطرف المعني أو نشر حالة عدم الامتثال من جانب الطرف في قائمة خاصة أو تقرير خاص.
    Such a determination would be made within the framework of a formal procedure to determine the best interests of the individual child. UN فهذا القرار سيُتخذ في إطار إجراء رسمي لتحديد مصالح الطفل الفضلى.
    The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    As regards ILO, discussions have been initiated towards the conclusion of a formal agreement of cooperation. UN أما فيما يتعلق بمنظمة العمل الدولية، بدأت مناقشات تهدف إلى إبرام اتفاق رسمي للتعاون.
    It also welcomed the release of a dissident who had long been imprisoned and the opening of a formal and regular dialogue on human rights. UN كما تعرب عن ارتياحها ﻹطلاق سراح منشق سُجن لفترة طويلة وﻹقامة حوار رسمي ودائم بشأن حقوق اﻹنسان.
    Until recently, in the absence of a formal bill of rights, this clause in the Declaration constituted the basis on which the Supreme Court developed rules for protection of personal liberty, including with regard to arrest and detention. UN وحتى عهد قريب، ومع عدم وجود قانون رسمي للحقوق، ظل هذا البند من بنود إعلان الاستقلال أساسا استندت إليه المحكمة العليا في تطوير قواعد حماية الحرية الشخصية بما في ذلك ما يتعلق بالقبض والاحتجاز.
    Nevertheless, the development of this strategy has been impeded by a weak supervisory capacity, the deficiencies of the supply network, and the lack of a formal programme of incentives. UN ولكن نمو هذه الاستراتيجية محدود بسبب نقص القدرات الإشرافية وضعف شبكة الإمدادات وعدم وجود برنامج رسمي للحوافز.
    It is not unreasonable, then, to view the existence of a formal frame of reference as the cornerstone of any policy aimed at raising national awareness of the reform. UN وبالتالي، ليس من المبالغة في شيء اعتبار قيام إطار مرجعي رسمي بوصفه الدعامة لسياسة التوعية الوطنية بهذا الاصلاح.
    Benchmark 1: Adoption of a formal ERM policy and framework UN المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية
    The point was made that there should be a clear distinction between the Court's request for pre-indictment arrest of a suspect and the Court's provisional request for post-indictment arrest of an accused, pending the transmission of a formal arrest warrant. UN ٣٢٢ - وأشير إلى ضرورة وضع تمييز واضح بين طلب المحكمة الرامي إلى القبض على المشتبه فيه سابقا على توجيه الاتهام وبين الطلب المؤقت الذي ترمي من ورائه المحكمة إلى القبض على المتهم لاحقا لتوجيه الاتهام، في انتظار إرسال اﻷمر الرسمي بالقبض.
    51. The release of the notice notwithstanding, the Panel noted that the information provided in the notifications was not standardized, including a lack of information regarding the exact end user and the absence of a formal point of procurement within the Libyan Administration. UN 51 - وعلى الرغم من صدور المذكرة، لاحظ الفريق استمرار عدم وجود شكل موحّد للمعلومات المقدّمة في الإخطارات، بما في ذلك غياب المعلومات التي تحدد بدقة هوية المستعمل النهائي، وعدم وجود جهة رسمية معنية بالمشتريات داخل الإدارة الليبية.
    27. My team had identified the lack of a formal, comprehensive fraud-prevention strategy during the previous audit. UN 27- تبيَّن لفريقي عدم وجود استراتيجية رسمية شاملة لمنع الاحتيال، أثناء عملية المراجعة السابقة للحسابات.
    The Board considers that the cause of these inconsistencies was the absence of a formal policy guideline on the preparation of working papers. UN ويرى المجلس أن سبب هذه النواقص في إعداد ورقات العمل هو عدم وجود مبادئ توجيهية لسياسة رسمية بشأن إعداد ورقات العمل.
    Tonga reiterates its call for the creation and definition of a formal small island developing States category within the United Nations system. UN وتونغا تكرر دعوتها إلى إنشاء وتعريف فئة رسمية للدول الجزرية الصغيرة النامية داخل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد