In the least developed countries, there have been a number of attempts to promote networks and partnerships in the energy sector. | UN | وشهدت أقل البلدان نموا عددا من المحاولات لتعزيز الربط الشبكي وإقامة الشراكات في قطاع الطاقة. |
IDF stop 80 per cent of attempts to transfer patients. | UN | هذا ويوقف عناصر جيش الدفاع الإسرائيلي 80 في المائة من المحاولات الرامية لنقل المرضى. |
In the face of attempts to divide developing countries, we were heartened by the solidarity and commitment of the Group to this Organization. | UN | وفي مواجهة المحاولات الرامية إلى إحداث انقسام بين البلدان النامية، مما شجعنا تضامن المجموعة والتزامها تجاه هذه المنظمة. |
In its final press release, the Commission warned against the consequences of attempts to interfere unlawfully with the final election results. | UN | وحذرت اللجنة، في نشرتها الصحفية الختامية، من عواقب محاولات التدخل بصورة غير مشروعة في النتائج النهائية للانتخابات. |
The claimant also did not submit any evidence of attempts made post-liberation to reinstate the studies lost or to commence any of the projects. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أيضا أي أدلة على أن محاولات قد بذلت بعد التحرير لاستئناف الدراسات المفقودة أو لبدء أي من المشاريع. |
He was aware of attempts to harmonize the reporting procedures of all the treaty bodies, including a proposal that the main document would be the country's core document, which would be updated as needed. | UN | وأعرب عن إدراكه للمحاولات الرامية إلى تنسيق إجراءات إعداد التقارير بين جميع الهيئات التعاهدية، بما فيها اقتراح أن تكون الوثيقة الرئيسية وثيقة البلد الأساسية وأن يتم تحديثها حسب الحاجة. |
Over the past year, we have seen a number of attempts to achieve progress within the Conference, none of which has led to substantive discussions. | UN | ففي العام الماضي، شهدنا عددا من المحاولات الرامية إلى تحقيق تقدم داخل المؤتمر، لم تؤد أي منها إلى مناقشات موضوعية. |
President Hassan Sheikh Mohamud has so far survived a number of attempts on his life. | UN | فقد نجا الرئيس حسن شيخ محمود حتى الآن من عدد من المحاولات للاعتداء على حياته. |
This realization led to a series of attempts to reform the public sector. | UN | وأدى هذا اﻹدراك الى اتخاذ سلسلة من المحاولات ﻹصلاح القطاع العام. |
All of these proposals met with opposition, and in spite of attempts to modify them so that they might attract broader support they were not adopted. | UN | وقد لاقت هذه المقترحات جميعها معارضة، وعلى الرغم من المحاولات التي جرت لتعديلها كي تجتذب دعما أوسع نطاقا فإنها لم تعتمد. |
It is regrettable that, despite a number of attempts by United Nations senior officials to obtain information regarding the firing data of those munitions, Israel has not yet responded to the request. | UN | وعلى الرغم من عدد من المحاولات التي قام بها كبار المسؤولين في الأمم المتحدة للحصول على معلومات تتعلق ببيانات إطلاق هذه الذخائر، فإن من المؤسف أن إسرائيل لم تستجب بعد لهذا الطلب. |
We have therefore been in the forefront of attempts to solve the crisis, and we vow to remain with the problem until it is no more with us. | UN | لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما. |
Today the world situation and international relations call for an early liquidation of the legacies of the cold-war era that have been negated by history and the prevention of all sorts of attempts to reverse the forward movement of history. | UN | واليوم يستدعي الموقف العالمي والعلاقات الدولية تصفية مبكرة للتركات التي خلفتها عصر الحرب الباردة والتي أبطلها التاريخ، ومنع جميع أنواع المحاولات الرامية الى عكس تحرك التاريخ الى اﻷمام. |
Stressing the unacceptability of attempts to attach conditions to the peace process, in particular to the assembly and demobilization of troops, or to gain more time or further concessions, | UN | وإذ يشدد على عدم مقبولية المحاولات الرامية الى وضع شروط لعملية السلم، وبخاصة لعملية تجميع وتسريح القوات، أو إلى كسب مزيد من الوقت أو الحصول على مزيد من التنازلات، |
Stressing the unacceptability of attempts to attach conditions to the peace process, in particular to the assembly and demobilization of troops, or to gain more time or further concessions, | UN | وإذ يشدد على عدم مقبولية المحاولات الرامية الى وضع شروط لعملية السلم، وبخاصة لعملية تجميع وتسريح القوات، أو إلى كسب مزيد من الوقت أو الحصول على مزيد من التنازلات، |
Yesterday's bombing comes amidst warnings of attempts to commit large-scale acts of terrorism. | UN | وقد جاء هجوم أمس وسط تحذيرات بأن هناك محاولات لارتكاب أعمال إرهابية على نطاق واسع. |
We in Lesotho have bitter experience of attempts to overthrow a legally and democratically elected Government. | UN | ونحن في ليسوتو لدينا خبرة مريرة في محاولات لقلب حكومة منتخبة انتخابا شرعيا وديمقراطيا. |
Furthermore, such policy clearly should spell out the adverse consequences of attempts to bribe. | UN | يضاف إلى ذلك، أن هذه السياسة يجب أن تبين بوضوح النتائج السلبية التي تترتب على محاولات تقديم رشاوي. |
The Sudan had always affirmed its total rejection of attempts to politicize issues relating to human rights and to adopt a policy of selectivity and double standards. | UN | وأضافت أن السودان أكد دائما رفضه الكامل للمحاولات الرامية إلى تسييس المسائل المتصلة بحقوق الإنسان ولاعتماد سياسات قائمة على الانتقائية والمعايير المزدوجة. |
It demonstrated the futility of attempts by the rich and powerful to impose their views and policies on the poor and weak. | UN | وبيّن المؤتمر عدم جدوى المحاولات التي تقوم بها الدول الغنية والقوية لفرض آرائها وسياساتها على الدول الفقيرة والضعيفة. |
A number of attempts by activists or tribal and political figures to mediate between the groups had failed. | UN | وغالباً ما حاول نشطون أو شخصيات قبلية وسياسية التوسط بين هذه الجماعات لكن محاولاتهم باءت بالفشل. |
He noted that, in 2011, Australia witnessed two significant tragedies as a result of attempts to arrive in unsafe boats. | UN | وأفاد بأن أستراليا شهدت في عام 2011 مأساتين عظيمتين نتيجة لمحاولات الوصول إليها على متن قوارب غير آمنة. |