A national programme for the revitalization, strengthening and development of indigenous languages had also been set up. | UN | وجرى أيضا وضع برنامج قومي لإحياء لغات الشعوب الأصلية وتعزيزها وتطويرها. |
While there have been advances in reversing the disappearance of indigenous languages and achieving their revitalization and strengthening, challenges to ensuring the full enjoyment of the linguistic rights of indigenous language speakers remain. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في التغلب على زوال لغات الشعوب الأصلية وتحقيق إحيائها وتعزيزها، لا تزال هناك تحديات في مجال ضمان الامتلاك التام للحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية. |
The National Institute of indigenous languages was created in 2005 to elaborate educational material, promote basic and professional education for educators, and promote the teaching of indigenous languages. | UN | وقد أنشئ المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية في عام 2005 من أجل إعداد المواد التعليمية، وتعزيز التعليم الأساسي والمهني للمعلمين، وتعزيز تدريس لغات الشعوب الأصلية. |
Use and intergenerational transmission of indigenous languages | UN | استعمال اللغات الأصلية وتناقلها بين الأجيال |
Use of indigenous languages and bilingual training | UN | استخدام لغات السكان اﻷصليين والتدريب على استخدام لغتين |
F. Teaching of indigenous languages 74 - 80 17 | UN | واو - تدريس لغات الشعوب الأصلية 74-80 17 |
F. Teaching of indigenous languages 74 - 80 17 | UN | واو - تدريس لغات الشعوب الأصلية 74-80 16 |
Working towards concrete actions and legislative development aimed at eliminating discrimination against the current use of indigenous languages | UN | العمل على اتخاذ إجراءات ملموسة وتطوير تشريعات ترمي للقضاء على التمييز ضد شيوع استخدام لغات الشعوب الأصلية |
Developing programmes aimed at promoting the empowerment of indigenous languages through all mediums, including radio and television Jeanie Bell | UN | وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون |
Supporting and increasing the number of centres for the study of indigenous languages | UN | دعم مراكز دراسة لغات الشعوب الأصلية وزيادة عددها آن لاسيمبانغ |
List of international instruments relevant to the protection of indigenous languages | UN | الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحماية لغات الشعوب الأصلية |
The guidelines should also focus more attention on the preservation of indigenous languages. | UN | كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تولي عناية أكبر لحفظ اللغات الأصلية. |
In this context, for example, Namibia encourages the use of indigenous languages in public awareness campaigns on climate change. | UN | وفي هذا السياق، تشجع ناميبيا، على سبيل المثال، استعمال اللغات الأصلية في حملات التوعية العامة في ما يخص تغير المناخ. |
It should also be stressed that the promotion of indigenous languages does not undermine national unity; on the contrary it is a positive contribution to national heritage. | UN | وينبغي أيضا التأكيد على أن الترويج للغات الشعوب الأصلية لا ينال من الوحدة الوطنية؛ بل على العكس فهو يشكل مساهمة إيجابية في التراث الوطني. |
Three indigenous universities and a National Institute of indigenous languages have been established. | UN | وقد أُنشئت في البلد ثلاث جامعات للشعوب الأصلية كما أُنشئ المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية. |
The issue of representation was therefore a problem in some cases, as was the lack of knowledge of indigenous languages. | UN | فموضوع التمثيل مشكلة في بعض الحالات، وكذلك الشأن فيما يتعلق بعدم معرفة لغات السكان اﻷصليين. |
Status and trends of linguistic diversity and numbers of speakers of indigenous languages | UN | حالة وتوجهات التنوع اللغوي وأعداد المتحدثين بلغات الشعوب الأصلية |
7. Recognition and use of indigenous languages | UN | 7 - الاعتراف بلغات السكان الأصليين واستخدامها |
42. There were examples of indigenous languages being recognized in State constitutions. | UN | 42- قُدمت أمثلة على لغات أصلية معترف بها في دساتير الدول. |
The results of a survey of indigenous languages in Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and the Solomon Islands will feed into national education policies. | UN | وستدرج نتائج الدراسة الاستقصائية للغات الأصلية في فيجي وبابوا غينيا الجديدة وفانواتو وجزر سليمان في سياسات التعليم الوطني. |
National Institute of indigenous languages (INALI). | UN | المعهد الوطني للغات السكان الأصليين. |
:: Status and trends of linguistic diversity and numbers of speakers of indigenous languages | UN | :: حالة واتجاهات التنوع اللغوي وعدد الناطقين باللغات الأصلية |
Significant problems still exist in the standardization of spelling of indigenous languages, the teaching of indigenous languages as a mother tongue and the methodology for teaching second languages. | UN | ولا تزال هناك صعوبات كبرى فيما يتعلق بالتوحيد الإملائي للغات الشعوب الأصلية، وتعليم لغة الشعوب الأصلية بوصفها اللغة الأم وطريقة تعليم اللغات الثانية. |
21. The Committee welcomes the new national approach to preserve indigenous languages but is concerned that no additional financial resources have been committed by the State party nor received by the Maintenance of indigenous languages and Records programme for this new approach. | UN | 21- ترحب اللجنة بالنهج الوطني الجديد إزاء الحفاظ على اللغات الأصلية، لكنها تعرب عن قلقها لعدم رصد الدولة الطرف أي موارد مالية إضافية وعدم تلقي برنامج صيانة لغات السكان الأصليين ومحفوظاتهم شيئاً من تلك الموارد في إطار هذا النهج الجديد. |
711. Encouragement for the development of indigenous languages calls for research, definition of methodology, training, and preparation of educational materials that ensure that pupils learn to read and write in both the indigenous language and Spanish. | UN | 711- ويتطلب التشجيع على تنمية اللغات الأصلية مواصلة البحث وتعريف المنهجيات والتدريب وإعداد المواد التعليمية التي تكفل للتلاميذ تعلُّم القراءة والكتابة بلغة السكان الأصليين واللغة الأسبانية. |
80. Indigenous children and youth have an important role as progenitors of indigenous languages and cultures. | UN | 80- لأطفال وشباب الشعوب الأصلية دور مهم يؤدونه باعتبارهم حَفَظة لغات هذه الشعوب وثقافاتها. |
It also urges the State party to adopt the necessary legislative and other measures to reduce the constraints faced by indigenous peoples with regard to the use of community-based media in order to promote the use of indigenous languages. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها تدابير تشريعية، للحد مما تواجهه الشعوب الأصلية من قيود على وسائط الإعلام الخاصة بمجتمعاتها المحلية، تعزيزاً للغاتها. |