ويكيبيديا

    "of investors" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المستثمرين
        
    • للمستثمرين
        
    • المستثمرون
        
    • المستثمر
        
    • مستثمرين
        
    • والمستثمرين
        
    They argue that the application and implementation of internationally accepted accounting standards is necessary to command the confidence of investors. UN وتحتج هذه المؤسسات في ذلك بأن تطبيق وتنفيذ معايير المحاسبة المتعارف عليها دولياً أمر لازم لنيل ثقة المستثمرين.
    Qatari businesswomen accounted for more than 50 per cent of the total number of investors on the Doha Securities Market. UN ومثلت نساء الأعمال القطريات أكثر من 50 في المائة من إجمالي عدد المستثمرين في سوق الدوحة للأوراق المالية.
    Financial markets had become increasingly volatile and were subject to the herd behaviour of investors driven by irrational exuberance. UN وقد أصبحت اﻷسواق المالية شديدة التقلب وخاضعة لتصرفات المستثمرين التي تحكمها غريزة القطيع والمدفوعة بحماس ينافي المنطق.
    Predominant triggers were the increasing importance of capital markets to provide financing and the internationalisation of investors. UN ومن بين أبرز الدوافع إلى ذلك زيادة أهمية الأسواق المالية في توفير التمويل، وتدويل المستثمرين.
    Let's see who's next in our magical book of investors, shall we? Open Subtitles لنرى من هو التالي في كتابنا السحري للمستثمرين هل نفعل؟
    I task the Government to unite the efforts of investors, the business community and the people of Kazakhstan to implement it. UN وإنني أكلف الحكومة بتوحيد جهود المستثمرين وأوساط الأعمال التجارية وشعب كازاخستان لتنفيذها.
    The effort by the Special Representative to clarify the role of investors and other financial institutions was welcomed. UN وأعرب عن الترحيب بالجهد الذي بذله الممثل الخاص لتوضيح دور المستثمرين والمؤسسات المالية الأخرى.
    These efforts should address timely and adequate risk disclosure standards in order to improve the foundation of decisions of investors. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    These efforts should address timely and adequate risk disclosure standards in order to improve the foundation of decisions of investors. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    Peace, reconciliation and stability should be the common goal in order to inspire the confidence of investors. UN وأضاف أن السلام والمصالحة والاستقرار ينبغي أن تكون هي الهدف المشترك من أجل بث الثقة لدى المستثمرين.
    In the 1990s, the Government of Egypt decided to refresh its capital market by recovering its status and the confidence of investors. UN وفي التسعينات، قررت حكومة مصر أن تنعش سوق مالها من خلال النهوض بوضعها واستعادة ثقة المستثمرين.
    In addition, trade policies must be carefully elaborated to facilitate the passage of investors and tourists, globally and regionally, to national tourism markets. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين رسم سياسات التجارة بعناية بحيث تيسر وصول المستثمرين والسياح إلى الأسواق السياحية الوطنية على المستويين الإقليمي والعالمي.
    It was emphasized that the activities of investors needed to be transparent and properly regulated. UN وتم التشديد على أن أنشطة المستثمرين ينبغي أن تكون شفافة وخاضعة لضوابط تنظيمية سليمة.
    She noted that the reluctance of investors to put money into housing underlined the growing importance of microfinancing. UN وأشارت إلى أن تردد المستثمرين في استثمار أموالهم في الإسكان إنما يؤكد الأهمية المتنامية للتمويل المتناهي الصغر.
    The challenge lies in determining prices that strike a socially acceptable balance between the interests of investors and consumers. UN ويكمن التحدي في تحديد أسعارٍ تحقق توازناً مقبولاً اجتماعياً بين مصالح المستثمرين ومصالح المستهلكين.
    The challenge lay in determining prices that struck a socially acceptable balance between the interests of investors and those of consumers. UN والتحدي هو وضع أسعار تحقق توازناً مقبولاً اجتماعياً بين مصالح المستثمرين ومصالح المستهلكين.
    First, investment policies should be tailored not only to attract investment but also to target the right kind of investors. UN أولاً، ينبغي للسياسات الاستثمارية ألا تستهدف وحسب اجتذاب الاستثمارات بل وتعمل أيضا على اجتذاب النوع المناسب من المستثمرين.
    The interests of investors are taken care of before the interests of workers and others more directly affected in terms of employment and livelihood. UN وتُقدَّم مصالح المستثمرين على مصالح العمال وغيرهم من المتأثرين مباشرة من ناحيتي العمل والرزق.
    Welcome to our joyful family of investors. Open Subtitles مرحبا بكم معنا في العائلة البهيجة للمستثمرين
    The organization's Charter of investors Rights adopted in 2005 encourages new ethical investments in developing countries in an investor-friendly context. UN ويشجع ميثاق المنظمة الخاص بحقوق المستثمرين الذي اعتمد في عام 2005 استثمارات أخلاقية جديدة في البلدان النامية في سياق ملائم للمستثمرين.
    Problems of asymmetric information and principal agency can explain the herd behaviour of investors. UN ويمكن أن تفسر المشاكل المتعلقة بالمعلومات غير المتماثلة والوكالة الرئيسية سلوك القطيع الذي ينتهجه المستثمرون.
    In order to encourage the private sector in Arab countries, AIDMO had been developing systems and legislation to attract investment and protect the rights of investors, and implementing standardization. UN وبهدف تشجيع القطاع الخاص في البلدان العربية، تقوم الأيدمو بتطوير الأنظمة والتشريعات العربية التي تدعم جذب الاستثمارات وتعمل على حماية حقوق المستثمر العربي وتطبيق المواصفات القياسية.
    It also provides an assessment of the operating environment in the country, explains investment procedures and describes the experiences of investors. UN ويقدم الدليل أيضاً تقييماً للبيئة التشغيلية في البلد، ويشرح إجراءات الاستثمار، ويتضمن وصفاً لتجارب مستثمرين.
    60. Although the institutions in Colombia had faced constant challenges from terrorism, the democratic security and defence policy, designed to champion the democratic order and the rule of law, had helped gradually to restore the trust of the population and of investors. UN 60 - وذكرت أنه بالرغم من أن المؤسسات في كولومبيا واجهت باستمرار تحديات ناجمة عن الإرهاب، فإن السياسة الديمقراطية للأمن والدفاع، التي ترمي إلى حماية النظام الديمقراطي وسيادة القانون، قد ساعدت بالتدريج على استعادة ثقة السكان والمستثمرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد