ويكيبيديا

    "of legally binding" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ملزمة قانونا
        
    • الملزمة قانونا
        
    • ملزمة قانوناً
        
    • الملزمة قانوناً
        
    • ملزمة قانونيا
        
    • الملزمة قانونياً
        
    • الملزمة قانونيا
        
    • ملزمة قانونياً
        
    • مُلزمة قانوناً
        
    • المُلزِمة قانونياً
        
    • المُلزِمة قانوناً
        
    :: Provision of legally binding nuclear fuel supply guarantees. UN :: تقديم ضمانات ملزمة قانونا بالإمداد بالوقود النووي.
    - Provision of legally binding nuclear fuel supply guarantees. UN :: تقديم ضمانات ملزمة قانونا بالإمداد بالوقود النووي.
    The convention should clearly define violence against women and contain a comprehensive set of legally binding standards to combat it. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    The issue of legally binding security assurances to non-nuclear-weapon States is a complex issue. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    For that it is vital that there be strict observance of legally binding instruments and a strengthening of existing instruments in order to achieve international security. UN وتحقيقاً لذلك، لا بد من الاحترام الصارم للصكوك الملزمة قانوناً وتعزيز ما هو قائم منها بغية تحقيق الأمن الدولي.
    - Provision of legally binding nuclear fuel supply guarantees. UN :: تقديم ضمانات ملزمة قانونا بالإمداد بالوقود النووي.
    While universal and non-discriminatory transparency and confidence-building measures are useful complementary measures, we support the negotiation of legally binding instruments to strengthen space security and to prevent an arms race in outer space. UN وبينما تمثل التدابير العالمية وغير التمييزية لتحقيق الشفافية وبناء الثقة تدابير مكملة مفيدة، فإننا نؤيد التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانونا لتعزيز أمن الفضاء ولمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    That is why our Government supports the establishment of legally binding, medium-term targets for post-2000 greenhouse gas reductions. UN ولهذا السبب تؤيد حكومتنا وضع أهداف تكون ملزمة قانونا ومتوسطة اﻷجل ﻹجراء تخفيضات في غاز الدفيئة لفترة ما بعد العام ٢٠٠٠.
    In particular, Belarus advocates the elaboration, on the basis of regional and interregional cooperation, of legally binding codes of conduct in economic and environmental fields. UN وبخاصة، تدعو بيلاروس، الى وضع قواعد سلوك ملزمة قانونا في المجالين الاقتصادي والبيئي على أساس التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    He trusted that the outcome of the Conference would lead to the negotiation of legally binding instruments restricting the manufacture of and trade in small arms and light weapons to Government-authorized or -licenced manufacturers and brokers. UN وأعرب عن أمله في أن تُفضي نتائج المؤتمر إلى مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانونا تحصر صُنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها في صــــانعين ووســـــطاء تـأذن لهم الحكومات أو تُرخص لهم ذلك.
    We support efforts to elaborate an international convention on the issue of legally binding safeguards to non-nuclear States. UN ونحن ندعم الجهود الرامية إلى إعداد اتفاقية دولية بشأن مسألة الضمانات الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    43. Assessed contributions and negotiated replenishments are examples of " legally binding commitments " , as opposed to voluntary contributions. UN 43 - والاشتراكات المقررة والتجديدات المتفاوض عليها من الأمثلة على " الالتزامات الملزمة قانونا " ، مقارنة بالتبرعات.
    In addition, the validity of legally binding norms in cyberspace remains unclear at this stage. UN وبالإضافة إلى ذلك، تظل صلاحية القواعد الملزمة قانونا في الفضاء الإلكتروني غير واضحة في هذه المرحلة.
    An adequate response to the humanitarian threat posed by nuclear weapons is through the adoption of legally binding, verifiable and enforceable instruments culminating in a comprehensive prohibition and destruction of all nuclear weapons under effective controls. UN والرد المناسب على مخاطر الأسلحة النووية التي تهدد البشرية هو اعتماد صكوك ملزمة قانوناً وقابلة للتحقق منها ونافذة المفعول تتوج بفرض حظر شامل على جميع الأسلحة النووية وتدميرها في إطار ضوابط فعالة.
    The Nordic countries would caution, however, against only looking at multilateral work in the form of legally binding treaties that had entered into force. UN غير أن بلدان الشمال الأوروبي تود أن تحذر من النظر فقط إلى العمل المتعدد الأطراف على شكل معاهدات ملزمة قانوناً بدء نفاذها.
    Where it would serve their immediate interests, they would like to avail themselves of legally binding treaties, in other cases they would prefer other approaches. UN فهي تريد التمسك بالمعاهدات الملزمة قانوناً حيثما خدم ذلك مصالحها الآنية، وتفضل اللجوء في حالات أخرى إلى نهج مختلفة.
    An essential feature of the proposed instrument must, therefore, be that the implementation of legally binding obligations by developing countries will be contingent upon the availability of adequate financial resources and technological support. UN ولذا ينبغي أن يتمثل أحد الجوانب الأساسية للصك المقترح في أن يتوقف تنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً للبلدان النامية على توافر الموارد المالية الكافية والدعم التكنولوجي.
    The disarmament process should be carried out within the framework of legally binding instruments. UN وينبغي أن تتم عمليات نزع السلاح في إطار صكوك ملزمة قانونيا.
    The discussions focused on an overview of nuclear disarmament, elements and approaches of legally binding commitments towards nuclear disarmament, related measures to accelerate progress towards a world free of nuclear weapons, confidence building measures and the way forward. UN وركزت المناقشات على نظرة عامة عن نزع السلاح النووي، وعناصر ونُهُج الالتزامات الملزمة قانونياً بهدف نزع السلاح النووي، والتدابير المتصلة من أجل تسريع التقدم نحو إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية، وتدابير بناء الثقة والمضي قدماً.
    A legal framework could also contain a combination of legally binding and non-binding elements. V. Conclusions UN ويمكن أيضا للإطار القانوني أن يتضمن مجموعة متنوعة من العناصر الملزمة وغير الملزمة قانونيا.
    Theoretically, there are several options, ranging from the total exclusion of existing stocks from the FMCT to the inclusion of legally binding provisions to eliminate them. UN ومن الناحية النظرية، هناك عدة خيارات تتراوح بين استبعاد المخزونات القائمة استبعاداً كلياً من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وإدراج أحكام ملزمة قانونياً للتخلص منها.
    Policies might include the provision of non-binding guidance to the courts on judicial discretion, the establishment of fixed upper limits and flexible lower limits for penalties or the adoption of legally binding sentencing guidelines that establish priorities with regard to the use of imprisonment and require courts to determine penalties in accordance with the limits of available prison capacity. UN ويمكن أن تتضمّن السياسات تقديم إرشاد غير مُلزم للمحاكم بشأن السلطة التقديرية القضائية ووضع الحدود العليا والحدود الدنيا المرنة للعقوبات أو اعتماد مبادئ توجيهية للأحكام مُلزمة قانوناً تنشئ أولويات فيما يتعلق باستخدام السجن وتلزم المحاكم بتقرير العقوبات وفقاً لحدود السعة المتاحة في السجون.
    States should consider appropriate ways of ensuring, at an appropriate stage, public input into the preparation of legally binding rules that might have a significant effect on the environment and into the preparation of policies, plans and programmes relating to the environment. UN ينبغي أن تنظر الدول في الطرق الملائمة لكي تكفل في مرحلة ملائمة مساهمة الجمهور بمدخلات في إعداد القواعد المُلزِمة قانونياً التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة وفي إعداد السياسات والخطط والبرامج المتصلة بالبيئة.
    It would also discuss the framework in which the options under the priority area might best be implemented, including the extent to which various kinds of legally binding and voluntary measures would be suitable. UN وسيناقش الفريق العامل أيضاَ الإطار الذي يمكن في نطاقه تنفيذ الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك مدى ملاءمة الأنواع المختلفة من التدابير المُلزِمة قانوناً والطوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد