ويكيبيديا

    "of oppression" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القمع
        
    • الاضطهاد
        
    • للقمع
        
    • القهر
        
    • الظلم
        
    • القمعية
        
    • الطغيان
        
    • للاضطهاد
        
    • لاضطهاد
        
    • الاضطهادية
        
    • والاضطهاد
        
    But after so many years of oppression and difficult life since the intifadah, everybody was happy to see this peace process go on. UN لكن بعد سنوات طويلة من القمع وشظف العيش منذ الانتفاضة، كان الكل سعيدا أن يرى عملية السلام هذه ماضية في طريقها.
    We must all act in the face of oppression. UN يجب علينا جميعا أن نعمل في مواجهة القمع.
    That was the reality of Hamas in Gaza, yet Palestinian representatives never referred to the true issues of oppression. UN تلك هي حقيقة حماس في غزة، ومع ذلك لم يشر قط ممثلو فلسطين إلى مسائل الاضطهاد الحقيقية.
    It will also serve as a source of inspiration, a symbol of the indomitable spirit of human beings and their capacity to triumph over the worst forms of oppression and bigotry. UN وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب.
    A law governing relations between the United States and Puerto Rico, intended as a temporary measure and signed in 1952, had become a permanent instrument of oppression. UN والقانون الذي يحكم العلاقات بين الولايات المتحدة وبورتوريكو، والذي قُصد منه أن يكون تدبيرا مؤقتا ووُقِّع عليه في عام 1952، أصبح أداة دائمة للقمع.
    In North Africa and in the Arab world, millions of people have shaken off the shackles of decades of oppression. UN في شمال أفريقيا وفي العالم العربي، حطم ملايين الناس أغلال عقود من القهر.
    The degree and extent of oppression associated with patriarchy deepens with aggravation and intensification of the oppression of occupation. UN ودرجة القمع الذي يمارَس ونطاقه، مقروناً بالسلطة الأبوية السائدة، يعمقان من خطورة وكثافة العسف الناجم عن الاحتلال.
    That was not an email, that was an act of oppression. Open Subtitles لم تكن تلك رسالة, بل كانت عملاً من أعمال القمع
    Moreover, they should have questioned her about the telltale signs of oppression. UN وإضافة إلى هذا فإنه كان ينبغي لدائرة الهجرة والجنسية أن تسألها عن علامات القمع البادية عليها.
    The State condemns all forms of oppression and cruel or inhuman treatment of children and women. UN ولا تقر الدولة أعمال القمع والمعاملة القاسية واللاإنسانية للأطفال والنساء.
    Peace could not flourish in the shadow of oppression, poverty and suffering. UN ولا يمكن للسلام أن يزدهر في ظل القمع والفقر والمعاناة.
    SADC was resolved to oppose all forms of oppression. UN وقال إن المجتمع مصمم على التصدي ﻷي شكل من أشكال القمع.
    Those principles still live and will live as long as these forms of oppression persist. UN وهذه المبادئ حية اليوم، وستظل كذلك ما دامت أشكال الاضطهاد هذه قائمة.
    CAFRA is committed to understanding the relationship between the oppression of women and other forms of oppression in the society, and is working actively for change. UN والرابطة ملتزمة بفهم العلاقة بين اضطهاد المرأة وأشكال الاضطهاد الأخرى في المجتمع، وهي تعمل بنشاط من أجل التغيير.
    Violence against women was a symptom of a culture of oppression and was typical of all oppressive relationships. UN وإن العنف ضد المرأة عرض من أعراض ثقافة الاضطهاد وتعتبر نموذجا لجميع العلاقات الاضطهادية.
    Accounting is frequently perceived as a tool of oppression. UN وكثيراً ما ينظر إلى المحاسبة كأداة للقمع.
    Thus, far from protecting human rights, the legal system becomes a principal agency of oppression. UN وبالتالي، وبعيداً كل البعد من حماية حقوق الإنسان، يصبح النظام القانوني الأداة الرئيسية للقمع.
    It is in justice that mankind seeks the realization of his aspirations, rights and dignity, since he is wary of oppression, humiliation and ill-treatment. UN والإنسان إنما يسعى لتحقيق تطلعاته واستعادة حقوقه وکرامته في ظل العدالة، لأنه يرفض القهر والازدراء وسوء المعاملة.
    This underscores the depth of oppression of Aboriginal peoples of these countries. UN وهذا يؤكد عمق القهر الذي تتعرّض له الشعوب الأصلية في هذين البلدين.
    Aware that the people of the world, on the threshold of the twenty-first century, are hopeful that it will be free of oppression, individual violence and tyranny, UN وإذ تدرك أن العالم على أعتاب القرن الحادي والعشرين الذي يتطلع بنو البشر ﻷن يكون خاليا من الظلم والتعسف الفردي والطغيان،
    I am writing to you with regard to the increasing and alarming practices of oppression that are continuously being imposed by the Israeli occupying forces upon civilians within the Occupied Palestinian Territories. UN أكتب إليكم بشأن الممارسات القمعية المتزايدة والمفزعة التي تواصل القوات المحتلة الإسرائيلية فرضها على المدنيين داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The era of oppression and of a lack of basic freedoms, economic backwardness and cultural isolation is past. UN لقد مضى عهد الطغيان وتقييد الحريات اﻷساسية والتخلُف الاقتصادي والعزلة الثقافية.
    The difficult point was that the Bible was easily used by people as a tool of oppression. UN والنقطة الصعبة هي أن الكتاب المقدس يمكن أن يستخدمه الناس بسهولة كأداة للاضطهاد.
    Today, culture is used as a tool of new forms of oppression of women, whether in its orientalist or occidentalist guise. UN واليوم، تُستخدم الثقافة كأداة من أدوات الأشكال الجديدة لاضطهاد المرأة، سواء أُلبست نزعة شرقية أو غربية.
    The report also lists acts of oppression against the blockaded people of Gaza and designates such acts as crimes against humanity. UN كما عدد التقرير صنوف المعاملة الاضطهادية لسكان غزة تحت الحصار، مؤكدا أنها تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    The victims of aggression and of oppression come to the United Nations in search of justice, redress and relief. UN وضحايا العدوان والاضطهاد يلتجئون إلى اﻷمم المتحدة التماسا للعدالة واﻹنصاف والغوث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد