But after so many years of oppression and difficult life since the intifadah, everybody was happy to see this peace process go on. | UN | لكن بعد سنوات طويلة من القمع وشظف العيش منذ الانتفاضة، كان الكل سعيدا أن يرى عملية السلام هذه ماضية في طريقها. |
We must all act in the face of oppression. | UN | يجب علينا جميعا أن نعمل في مواجهة القمع. |
That was the reality of Hamas in Gaza, yet Palestinian representatives never referred to the true issues of oppression. | UN | تلك هي حقيقة حماس في غزة، ومع ذلك لم يشر قط ممثلو فلسطين إلى مسائل الاضطهاد الحقيقية. |
It will also serve as a source of inspiration, a symbol of the indomitable spirit of human beings and their capacity to triumph over the worst forms of oppression and bigotry. | UN | وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب. |
A law governing relations between the United States and Puerto Rico, intended as a temporary measure and signed in 1952, had become a permanent instrument of oppression. | UN | والقانون الذي يحكم العلاقات بين الولايات المتحدة وبورتوريكو، والذي قُصد منه أن يكون تدبيرا مؤقتا ووُقِّع عليه في عام 1952، أصبح أداة دائمة للقمع. |
In North Africa and in the Arab world, millions of people have shaken off the shackles of decades of oppression. | UN | في شمال أفريقيا وفي العالم العربي، حطم ملايين الناس أغلال عقود من القهر. |
The degree and extent of oppression associated with patriarchy deepens with aggravation and intensification of the oppression of occupation. | UN | ودرجة القمع الذي يمارَس ونطاقه، مقروناً بالسلطة الأبوية السائدة، يعمقان من خطورة وكثافة العسف الناجم عن الاحتلال. |
That was not an email, that was an act of oppression. | Open Subtitles | لم تكن تلك رسالة, بل كانت عملاً من أعمال القمع |
Moreover, they should have questioned her about the telltale signs of oppression. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه كان ينبغي لدائرة الهجرة والجنسية أن تسألها عن علامات القمع البادية عليها. |
The State condemns all forms of oppression and cruel or inhuman treatment of children and women. | UN | ولا تقر الدولة أعمال القمع والمعاملة القاسية واللاإنسانية للأطفال والنساء. |
Peace could not flourish in the shadow of oppression, poverty and suffering. | UN | ولا يمكن للسلام أن يزدهر في ظل القمع والفقر والمعاناة. |
SADC was resolved to oppose all forms of oppression. | UN | وقال إن المجتمع مصمم على التصدي ﻷي شكل من أشكال القمع. |
Those principles still live and will live as long as these forms of oppression persist. | UN | وهذه المبادئ حية اليوم، وستظل كذلك ما دامت أشكال الاضطهاد هذه قائمة. |
CAFRA is committed to understanding the relationship between the oppression of women and other forms of oppression in the society, and is working actively for change. | UN | والرابطة ملتزمة بفهم العلاقة بين اضطهاد المرأة وأشكال الاضطهاد الأخرى في المجتمع، وهي تعمل بنشاط من أجل التغيير. |
Violence against women was a symptom of a culture of oppression and was typical of all oppressive relationships. | UN | وإن العنف ضد المرأة عرض من أعراض ثقافة الاضطهاد وتعتبر نموذجا لجميع العلاقات الاضطهادية. |
Accounting is frequently perceived as a tool of oppression. | UN | وكثيراً ما ينظر إلى المحاسبة كأداة للقمع. |
Thus, far from protecting human rights, the legal system becomes a principal agency of oppression. | UN | وبالتالي، وبعيداً كل البعد من حماية حقوق الإنسان، يصبح النظام القانوني الأداة الرئيسية للقمع. |
It is in justice that mankind seeks the realization of his aspirations, rights and dignity, since he is wary of oppression, humiliation and ill-treatment. | UN | والإنسان إنما يسعى لتحقيق تطلعاته واستعادة حقوقه وکرامته في ظل العدالة، لأنه يرفض القهر والازدراء وسوء المعاملة. |
This underscores the depth of oppression of Aboriginal peoples of these countries. | UN | وهذا يؤكد عمق القهر الذي تتعرّض له الشعوب الأصلية في هذين البلدين. |
Aware that the people of the world, on the threshold of the twenty-first century, are hopeful that it will be free of oppression, individual violence and tyranny, | UN | وإذ تدرك أن العالم على أعتاب القرن الحادي والعشرين الذي يتطلع بنو البشر ﻷن يكون خاليا من الظلم والتعسف الفردي والطغيان، |
I am writing to you with regard to the increasing and alarming practices of oppression that are continuously being imposed by the Israeli occupying forces upon civilians within the Occupied Palestinian Territories. | UN | أكتب إليكم بشأن الممارسات القمعية المتزايدة والمفزعة التي تواصل القوات المحتلة الإسرائيلية فرضها على المدنيين داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
The era of oppression and of a lack of basic freedoms, economic backwardness and cultural isolation is past. | UN | لقد مضى عهد الطغيان وتقييد الحريات اﻷساسية والتخلُف الاقتصادي والعزلة الثقافية. |
The difficult point was that the Bible was easily used by people as a tool of oppression. | UN | والنقطة الصعبة هي أن الكتاب المقدس يمكن أن يستخدمه الناس بسهولة كأداة للاضطهاد. |
Today, culture is used as a tool of new forms of oppression of women, whether in its orientalist or occidentalist guise. | UN | واليوم، تُستخدم الثقافة كأداة من أدوات الأشكال الجديدة لاضطهاد المرأة، سواء أُلبست نزعة شرقية أو غربية. |
The report also lists acts of oppression against the blockaded people of Gaza and designates such acts as crimes against humanity. | UN | كما عدد التقرير صنوف المعاملة الاضطهادية لسكان غزة تحت الحصار، مؤكدا أنها تشكل جريمة ضد الإنسانية. |
The victims of aggression and of oppression come to the United Nations in search of justice, redress and relief. | UN | وضحايا العدوان والاضطهاد يلتجئون إلى اﻷمم المتحدة التماسا للعدالة واﻹنصاف والغوث. |