The Subcommittee very much hopes that the implementation of the above scheme will encourage further donations to the Special Fund. | UN | ويحدو اللجنة الفرعية الأمل في أن يشجع تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه على تقديم المزيد من التبرعات للصندوق الخاص. |
Ministry officials allegedly requested that the language in the constitutive documents of the above groups be modified. | UN | وهناك مزاعم بأن مسؤولين في الوزارة طلبوا أن تعدل المجموعات المذكورة أعلاه صيغة وثائقها التأسيسية. |
In view of the above, the State party considers the matter closed. | UN | وبناءً على ما تقدم ترى الدولة الطرف أن القضية باتت مغلقة. |
In the light of the above, we attach special importance to the subject of transparency in armaments. | UN | في ضوء ما تقدم فإننا نولي أهمية خاصة لموضوع الشفافية في التسلح. |
The State, through the Ministry of Culture, has collaborated extensively in all of the above initiatives. | UN | ويُسٍتنتج من كل ما سبق أن الدولة أظهرت، من خلال وزارة الثقافة، تعاونا كبيرا بهذا الصدد. |
Ongoing iterations of the above as needed to support system patches, updates, and further post-deployment development. | UN | وتكرر العمليات الواردة أعلاه عند الاقتضاء دعما لعمليات ترميم النظام وتحديثه وغيرها من صنوف التطوير اللاحق على النشر. |
Had the response come earlier, the suffering of the above prisoner and others could have been avoided. | UN | ولو أن الاستجابة جاءت مبكرة بقدر أكبر، ﻷمكن تفادي تعرض السجين المذكور أعلاه وغيره للمعاناة. |
The Subcommittee very much hopes that the implementation of the above scheme will encourage further donations to the Special Fund. | UN | ويحدو اللجنة الفرعية الأمل في أن يشجع تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه على تقديم المزيد من التبرعات للصندوق الخاص. |
Compilation of the above information and proposals to address constraints and gaps, and related technical and capacity needs | UN | تجميع المعلومات والمقترحات المذكورة أعلاه من أجل معالجة القيود والفجوات وتلبية الاحتياجات التقنية والقدراتية ذات الصلة |
There was no consensus within the Committee on how to move forward on the basis of the above options. | UN | ولم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً استناداً إلى الخيارات المذكورة أعلاه. |
On the basis of the above, the Libyan Arab Jamahiriya calls upon the Security Council to: | UN | بعد كل ما تقدم وتأسيسا عليه فإن الجماهيرية العربية الليبية تطلب من مجلس اﻷمن ما يلي: |
Taking into consideration all of the above, we call upon the Security Council to: | UN | وبناء على ما تقدم نُطالب مجلس اﻷمن بما يلي: |
In the light of the above, the Chinese delegation abstained in the vote on the resolution. | UN | وفي ضوء ما تقدم امتنع وفد الصين عن التصويت على القرار. |
In the light of the above, and as far as freedom of the media is concerned, the Special Rapporteur recommends the following to the Government of Albania: | UN | وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام: |
Consequently, and on the basis of the above, none of the points mentioned in the American talking points can be accepted as legitimate. | UN | وبناء على ذلك، واستنادا إلى ما سبق ذكره، لا يمكن قبول أي من أسانيد الحجج اﻷمريكية باعتبارها مشروعة. |
It is suggested that the addition of the above sentence is essential in order to clarify the meaning of the new | UN | ويُرى أن إضافة الجملة الواردة أعلاه ضرورية لتوضيح معنى المادة |
The Conference took note of the above proposal from Croatia and requested the SBI to consider it at its next session. | UN | وأخذ المؤتمر علماً بالمقترح المذكور أعلاه من كرواتيا وطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيه في دورتها المقبلة. |
In view of the above, the Centre’s needs can be summarized as follows: | UN | بالنظر الى ما ورد أعلاه ، يمكن تلخيص احتياجات المركز كما يلي : |
All of the above documentation has already been circulated. | UN | وقد عُممت بالفعل جميع الوثائق المشار إليها أعلاه. |
Within these parameters and in view of the above proposal for the programme of work, the following schedule for the sessions is suggested: | UN | وفي إطار هذه المعطيات ونظرا للمقترح الوارد أعلاه بشأن برنامج العمل، يقترح الجدول الزمني التالي للدورات: |
They stated that all the efforts of the international community should be conducive to the peaceful resolution of the above conflicts. | UN | وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا. |
Quite regularly, the official figures provided by the competent sources in these countries provide proof of the above assertion. | UN | وتدل الأرقام الرسمية المقدمة بانتظام من المصادر المختصة في هذه البلدان على صحة ما ذكر أعلاه. |
In view of the above and the accompanying documentation, the Government requested that the Working Group consider these cases as resolved. | UN | وطلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعتبر بأن هذه الحالات قد فُصل فيها في ضوء ما سلف وفي ضوء الوثائق المرافقة. |
On the basis of the above considerations, the Committee is of the opinion that such a risk has not been established. | UN | ووفقا لما تقدم من الاعتبارات، ترى اللجنة أن مثل هذا الخطر لا يمكن إثباته. |
On the basis of the above, her delegation called on all countries to support the no-action motion. | UN | وعلى أساس ما ذُكر أعلاه فإن وفدها يطالب جميع البلدان بدعم فكرة عدم اتخاذ إجراء. |
The application to extend the arrest of the 4 individuals concerned was based on the argument that there had been a violation of the above mentioned order. | UN | واستند تمديد احتجاز الأشخاص الأربعة المعينين إلى حجة أن هناك انتهاكاً للأمر المشار إليه أعلاه. |
The Executive Director is suggesting additional financial resources in support of the above mentioned capacity-building activities in the regional offices. | UN | ويقترح المدير التنفيذي موارد مالية إضافية لدعم أنشطة بناء القدرات الآنفة الذكر في المكاتب الإقليمية. |