ويكيبيديا

    "of the basic law of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من النظام الأساسي
        
    • من القانون الأساسي
        
    • حدد النظام الأساسي
        
    • النظام الأساسي للحكم
        
    The source indicates that this is in contravention of Saudi domestic law, notably article 36 of the Basic Law of Governance. UN ويشير المصدر إلى أن ذلك يتنافى مع القانون المحلي السعودي، ولا سيما مع المادة 36 من النظام الأساسي للحكم.
    This is affirmed by article 12 of the Basic Law of the State. UN وهذا مُؤكّدٌ بموجب المادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    Article 8 of the Basic Law of Governance stipulates that governance in Saudi Arabia is based on justice and equality in accordance with Islamic sharia. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    Article 31 of the Basic Law of 1997 also reiterated the commitment for establishing an independent Commission on Human Rights. UN وتكرر المادة 31 من القانون الأساسي الصادر في عام 1997 أيضاً التعهد بإنشاء لجنة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان.
    Article 39 of the Basic Law of Governance prohibits violations of human rights and incitement to disorder or discord and requires the media to educate the nation and consolidate its unity. UN وتحظر المادة 39 من النظام الأساسي للحكم انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك التحريض على الاضطرابات أو الفتنة، وتطلب من وسائط الإعلام تثقيف الأمة وتوطيد وحدتها.
    Article 36 of the Basic Law of the State deals with issues of political asylum and prohibiting extradition of refugees. UN 214- عالجت المادة 36 من النظام الأساسي للدولة مسألة اللجوء السياسي ونصت على أن تسليم اللاجئين محظور.
    The Sultanate furthermore takes this opportunity to confirm its commitment to the international treaties, conventions and covenants to which it is a party and by which it is bound under article 10 of the Basic Law of the State. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    The Sultanate furthermore takes this opportunity to reiterate its commitment to the international treaties, conventions and covenants to which it is a party and by which it is bound pursuant to article 10 of the Basic Law of the State. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    The Sultanate of Oman takes this opportunity to affirm its fundamental commitment to the international treaties, conventions and instruments to which it has acceded and with which it is required to comply in accordance with article 10 of the Basic Law of the State. UN تنتهز سلطنة عمان هذه الفرصة لتؤكد التزامها المبدئي بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    164. Article 28 of the Basic Law of the State guarantees the freedom of individuals to perform their religious observances. There are places of worship for all religions and confessions in Oman and followers practice their beliefs openly and in complete freedom. UN 164- المادة 28 من النظام الأساسي للدولة كفلت حرية الأفراد في القيام بشعائرهم الدينية، وهناك دور عبادة لجميع الأديان والطوائف الموجودة في عمان يمارس أصحابها عقائدهم علانية وبحرية تامة.
    332. The Sultanate continues to implement the provisions of the Social Security Act promulgated by Royal Decree No. 87/84, as amended, in accordance with the obligation of the State under article 12 of the Basic Law of the State. UN 332- أن السلطنة ما زالت تعمل أحكام نظام الضمان الاجتماعي الصادر بالمرسوم السلطاني رقم87/84 وتعديلاته عملاً بالتزام الدولة الوارد في المادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    Article 22 of the Basic Law of the State prohibits the infliction of any physical or mental harm on the accused. Article 181 of the Penal Code provides that any public servant who inflicts on person blows of a severity not permitted by law for the purpose of procuring a confession to a crime or information on a crime shall be punished in addition to any legally prescribed punishment for the infliction of degrading treatment, abuse or harm. UN وتحظر المادة 22 من النظام الأساسي للدولة إيذاء المتهم جسمانياً أو معنويـاً، وتنص المادة 181 من قانون الجزاء على عقاب كل موظف أوقع بشخص ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو معلومات بشأنها فضلاً عما يعاقب عليه القانون جزاء التحقير أو الإهانة أو الإيذاء.
    471. Article 26 of the Basic Law of the State provides that: " No medical or scientific experiment may be conducted on anyone without his consent " . UN 471- نصت المادة 26 من النظام الأساسي للدولة على أنه: " لا يجوز إجراء أية تجربة طبية أو علمية على الإنسان بدون رضائه الحر.
    :: In accordance with article 6 of the Basic Law of Governance, women join with men in pledging allegiance to whoever is chosen king; UN تشارك المرأة الرجل في مبايعة من يتم اختياره ملكاً وذلك طبقاً لنص المادة (6) من النظام الأساسي للحكم.
    Article 22 of the Basic Law of the State provides that the accused is innocent until his guilt is proved by a legal trial in which the necessary guarantees have been secured, including the right of selfdefence in accordance with the law. UN 220- نصت المادة 22 من النظام الأساسي للدولة على أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقا للقانون.
    (a) The Constitution of the Kingdom of Saudi Arabia is the Book of God and the Sunna of His Prophet, as stipulated in article 7 of the Basic Law of Government, which reads as follows: UN (أ) دستور المملكة العربية السعودية كتاب الله وسنة رسوله. وهو ما نصت عليه المادة 7 من النظام الأساسي للحكم حيث تنص على:
    The Committee notes with concern that, according to article 39 of the Basic Law of Hong Kong, China, the provisions of the Covenant as applied to Hong Kong shall be implemented through the laws of the Hong Kong Special Administrative Region. UN 39- تلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمادة 39 من النظام الأساسي لهونغ كونغ، الصين، فإن أحكام العهد، على نحو ما تسري به على منطقة هونغ كونغ، تنفذ عن طريق قوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    International treaties are an integral part of the Basic Law of the Union and take precedence over general federal and local legislation. UN تشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من القانون الأساسي للاتحاد ولها الأسبقية على التشريعات الاتحادية والمحلية العامة.
    Draft regulations for internal methods of work had been submitted to the Supreme Court but had not been approved as the Supreme Court was of the view that article 58 of the Basic Law of the Judiciary provided sufficient authority. UN وقد قدم مشروع لائحة لأساليب العمل الداخلية إلى المحكمة العليا لكنه لم يقر إذ رأت المحكمة العليا أن المادة 58 من القانون الأساسي للسلطة القضائية توفر حماية كافية.
    It welcomes the fact that a large number of the rights and fundamental freedoms set forth in the Covenant are enunciated in articles 24 to 44 of the Basic Law of Macau. UN وترحب اللجنة بكون عددا كبير من الحقوق والحريات الأساسية المبينة في العهد مذكورة في المواد من 24 إلى 44 من القانون الأساسي لماكاو.
    Chapter III of the Basic Law of the State sets out rights and duties which are relevant to the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography as follows: UN حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد