ويكيبيديا

    "of the continued" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لاستمرار
        
    • المستمر
        
    • المستمرة
        
    • المتواصل
        
    • إلى استمرار
        
    • على استمرار
        
    • المتواصلة
        
    • عن استمرار
        
    • من استمرار
        
    • بشأن استمرار
        
    • علما باستمرار
        
    • التي تفيد باستمرار
        
    • الى استمرار
        
    • لا تزال لها
        
    • استمرار حالة
        
    However, because of the continued provision of medical supplies free of charge by the Government of Kuwait, an unutilized balance of $25,000 resulted. UN على أنه نظرا لاستمرار توريد اللوازم الطبية بالمجان من حكومة الكويت، أدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٥٢ دولار.
    First, there is wide popular rejection of the continued occupation of Arab territories by Israel. UN فهناك أولاً رفض شعبي واسع النطاق لاستمرار احتلال اﻷراضي العربية من قِبل إسرائيل.
    We take note of the continued consideration of the issue of cluster munitions in the context of the CCW. UN ونحيط علما بالنظر المستمر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة.
    We consider this to be an additional indicator of the continued challenges facing the wider multilateral disarmament machinery. UN نعتبر ذلك مؤشرا إضافيا للتحديات المستمرة التي تواجه الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح الأوسع نطاقا.
    Taking note of the continued work of the Special Envoy of the Secretary-General for the Libyan Arab Jamahiriya, the African Union, the League of Arab States and the European Union, UN وإذ يحيط علماً بالعمل المتواصل الذي يضطلع به كل من المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى الجماهيرية العربية الليبية، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والاتحاد الأوروبي،
    The Maldives had been motivated to become a troop-contributing country in view of the continued demand for peacekeeping operations worldwide. UN وقد تحفزت ملديف لتصبح بلدا مساهما بقوات بالنظر إلى استمرار الطلب على عمليات حفظ السلام على نطاق العالم.
    It also contained evidence of the continued use of forced labour in the Burman areas. UN واحتوى أيضا أدلة على استمرار استعمال السﱡخرة في مناطق بورما.
    While poverty results in certain kinds of environmental stress, the major cause of the continued deterioration in the global environment is unsustainable patterns of consumption and production, particularly in industrialized countries. UN ولئن كان الفقر يسفر عن أنواع معينة من اﻹجهاد البيئي، فالسبب الرئيسي لاستمرار الانحطاط في البيئة العالمية هو أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامة، ولا سيما في البلدان الصناعية.
    As a result of the continued rural exodus, 40 per cent of the population is now urban. UN ونتيجة لاستمرار النزوح من الأرياف، أصبح 40 في المائة من السكان يسكنون مناطق حضرية.
    In view of the continued financial crisis the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 is not realistic. UN ونظرا لاستمرار اﻷزمة المالية، يبدو أن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠ غير واقعي.
    Conscious of the continued need to examine and compile information about atomic and ionizing radiation and to analyse its effects on mankind and the environment, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الاشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    The United Nations must acknowledge the illegal nature of the continued occupation and take political action to correct it and to ensure that the 165,000 people living in forced exile received the right to self-determination. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعترف بالطبيعة غير الشرعية للاحتلال المستمر وتتخذ إجراءً سياسياً لتصحيح هذا الوضع وضمان حصول 000 165 من السكان الذين يعيشون في المنفى على حق تقرير المصير.
    She assured Commission members of the continued support by the secretariat with the highest standards of efficiency and competence to facilitate the work of the Commission in the discharge of its important functions. UN وأكدت لأعضاء اللجنة دعم الأمانة المستمر مع توخي أعلى معايير الفعالية والكفاءة لتيسير عمل اللجنة في أداء وظائفها الهامة.
    Let me assure the Assembly of the continued support of CANZ for the MDG agenda. UN اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية دعم كندا وأستراليا ونيوزيلندا المستمر لجدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such abuse was a pure manifestation of the continued repressive anti-independence policies of the United States Government. UN وهذا الانتهاك مظهرا خالصا من مظاهر السياسات المناهضة للاستقلال القمعية المستمرة لحكومة الولايات المتحدة.
    Evaluation of the continued need for DDT for disease vector control UN تقييم الحاجة المستمرة لمادة الـ دي.دي.تي لمكافحة ناقلات الأمراض
    Because of the continued Russian presence in the occupied Georgian territories, the security situation remains extremely volatile. UN وما زالت الحالة الأمنية هشة للغاية بسبب التواجد الروسي المتواصل في الأراضي الجورجية المحتلة.
    The HKSAR periodically reviews the need of the continued applicability of the relevant reservations and declarations. UN وتستعرض منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بصفة دورية مدى الحاجة إلى استمرار انطباق التحفظات والإعلانات ذات الصلة.
    In presenting my proposals, I can assure Member States of the continued commitment of my staff and myself to enhancing the efficiency and effectiveness of the Secretariat in performing the tasks assigned to it. UN وإذ أقدم مقترحاتي، يمكنني أن أؤكد للدول الأعضاء على استمرار التزام الموظفين العاملين معي وإياي بتعزيز فعالية الأمانة العامة وكفاءتها في أداء المهام المسندة إليها.
    The attack in Umtata is clear evidence of the continued bellicose nature of the South African regime's army. " UN إن الهجوم الذي وقع في امتاتا لهو دليل واضح على الطبيعة القتالية المتواصلة لجيش نظام جنوب افريقيا«.
    There are reports of the continued existence of distinct armed groups in the ceasefire areas. UN ومع ذلك، فإن هناك تقارير عن استمرار وجود جماعات مسلحة بارزة في المناطق المشمولة بوقف إطلاق النار.
    10. Public resentment of the continued presence of Ethiopian troops in Somalia has created a volatile situation, which has seriously constrained humanitarian delivery and emergency operations in the centre and south of the country. UN 10 - وأدى النفور الجماهيري من استمرار وجود القوات الإثيوبية في الصومال إلى حالة قابلة للاشتعال، فرضت قيودا شديدة على إيصال المعونات الإنسانية وإنجاز عمليات الطوارئ في وسط البلد وجنوبــه.
    Process for the reporting on and assessment and evaluation of the continued need for DDT for disease vector control UN عملية للإبلاغ بشأن استمرار الحاجة إلى الـ دي. دي. تي في مكافحة ناقلات الأمراض وتقدير وتقييم استمرار تلك الحاجة
    We take note of the continued consideration of the issue of cluster munitions in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. UN ونحيط علما باستمرار النظر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    CAT expressed also its grave concern at reports of the continued high rates of domestic violence against women and at the cuts in funding in 2009 and 2010 for refuge and support services for victims of violence. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار زيادة معدلات العنف المنزلي ضد المرأة وخفض تمويل مراكز الإيواء وخدمات الدعم المقدمة لضحايا العنف عامي 2009 و2010.
    In view of the continued differences between the two sides on the issue of venue, I suggest holding them at United Nations premises at Vienna. UN وبالنظر الى استمرار الخلافات بين الطرفين بشأن مكان انعقاد المحادثات، أقترح عقدها في مقر اﻷمم المتحدة في فيينا.
    As a result of the continued state of war between the Arab States and Israel and the outbreak of several wars at various times, new issues emerged other than those related to occupation, the national rights of the Palestinian people and security. UN ونتيجة استمرار حالة الحرب بين الدول العربية واسرائيل ونشوب حروب متعددة على فترات نشأت مشكلات جانبية غير مشكلتي الاحتلال والحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني واﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد