ويكيبيديا

    "of the employer" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رب العمل
        
    • صاحب العمل
        
    • لرب العمل
        
    • لصاحب العمل
        
    • جهة العمل
        
    • الجهة المستخدمة
        
    • على عاتق أرباب العمل
        
    • المستخدِمة
        
    Intent, however, could also be inferred from the behaviour of the employer. UN إلا أنه يمكن أيضاً الاستدلال على القصد من سلوك رب العمل.
    This leaves women as less attractive employees than men from the perspective of the employer. UN وهذا يجعل المرأة كموظفة أقل حظا من الرجل في الحصول على وظيفة من منظور رب العمل.
    This entails the diplomatic mission or professional consulate's submitting a note verbale, in which the adherence to minimum standards on the part of the employer is ensured. UN ويتطلب ذلك أن تقدم البعثة الدبلوماسية أو القنصلية مذكرة شفوية تكفل التزام رب العمل بالمعايير الدنيا.
    A subsidiary issue was whether an employee can bind his employer by signing a contract on behalf of the employer. UN وتتعلق مسألة فرعية بما إذا كان بإمكان الموظف إلزام صاحب العمل من خلال توقيع عقد باسم صاحب العمل.
    The burden is disproportionately high if the fulfillment of the obligation makes the operation of the employer impossible. UN ويكون العبء كبيراً بصورة غير متناسبة إذا كان الوفاء بالالتزام يجعل أداء صاحب العمل لعمله متعذّراً.
    Second, the place of work is outside the premises of the employer. UN وثانيتهما أن مكان العمل يكون خارج المباني التابعة لرب العمل.
    These units may also employ wage earners or their representatives depending on the financial possibilities of the employer. UN ويمكن أيضاً لهذه الوحدات أن تقوم بتوظيف أصحاب الأجور أو ممثليهم حسب الإمكانات المالية لصاحب العمل.
    The Committee regrets that the duration of maternity leave is only two months and that daily breastfeeding breaks for working mothers depend on the discretion of the employer. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مدة إجازة الأمومة مقصورة على شهرين، ولأن الاستراحات اليومية التي تأخذها الأمهات العاملات للرضاعة الطبيعية تعتمد على تقدير رب العمل.
    It, too, was ready not to decide the case strictly on the basis of an analysis of the employer's property rights, which were undoubtedly impaired by the worker's acts. UN وكانت هذه المحكمة أيضاً على استعداد للبت في القضية على أسسٍ لا تنحصر في تحليل حقوق رب العمل في الملكية، وهي حقوق لا شك أنها تضررت من جراء أفعال العمال.
    It is left to the discretion of the employer to do so or to the terms of the employment contract. UN إذ يترك الأمر لاستنساب رب العمل أو لشروط عقد الاستخدام.
    Any paid leave beyond the mandatory period is at the discretion of the employer. UN وأما دفع أي أجر بعد الفترة الإلزامية فيترك لتقدير رب العمل.
    The most common procedure of this sort is the “bipartite committee”, composed of the employer and trade union representatives. UN وأكثر هذه اﻹجراءات شيوعاً ما يتمثل في " اللجنة الثنائية " المتألفة من رب العمل وممثلين نقابيين.
    Breach of this law is grounds for a civil suit by the employee, and in some instances constitutes a criminal offence of the employer. UN وفي حالة انتهاك هذا القانون، يمكن للمستخدم إقامة دعوى مدنية، كما أن انتهاكه يمثل في بعض الحالات جرما يتحمل مسؤوليته رب العمل.
    The response of the employer, if anything, detracts from Lavcevic's assertions as to the quantity of work completed. UN وأقل ما يقال عن رد صاحب العمل إنه يتنافى مع ادعاءات شركة لافسيفتش فيما يتعلق بحجم العمل المنجز.
    They stated the obligation of the employer to pay a specific counter-contribution if the wage-earner requests an agreement on supplementary pension savings. UN ونصت على التزام صاحب العمل بدفع اشتراك مقابل خاص إذا طلب صاحب الأجر الحصول على اتفاق بشأن مدخرات المعاش التكميلي.
    All employees who are paid salary, commission or by the piece shall receive at least the minimum wage for all hours worked under the control of the employer. UN ويحصل كل المستخدمين الذين يتلقون أجراً أو عمولة أو يعملون بالقطعة على الحد اﻷدنى لﻷجور على اﻷقل عن كل ساعة عمل تحت إشراف صاحب العمل.
    Training programmes are designed to meet the specific training needs of the employer. UN وترمي برامج التدريب إلى الوفاء باحتياجات صاحب العمل المحددة في مجال التدريب.
    Consistent with this, it is the duty of the employer to organise the work process in the manner that ensures the protection of lives and health of the employees. UN ويتسق مع هذا أن من واجب صاحب العمل أن ينظم العمل بحيث يكفل حماية أرواح الموظفين وصحتهم.
    The entitlement ensues from the obligation of the employer to conclude an accident insurance to cover liability arising from accidents. UN والاستحقاق مستمد من التزام صاحب العمل بتوفير التأمين الصحي لتغطية المسؤولية الناشئة عن الحوادث.
    It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. UN وهي العملية التي يُمنح من خلالها الأفراد وضعهم الصحيح في المنظمة لتحقيق المنفعة المتبادلة لرب العمل والموظف.
    It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. UN وهي العملية التي يُمنح من خلالها الأفراد وضعهم الصحيح في المنظمة لتحقيق المنفعة المتبادلة لصاحب العمل والموظف.
    10.3 As regards the refusal to re-employ the author in the Police, the State party argues that decisions regarding employment remain largely within the discretion and appreciation of the employer. UN ٠١-٣ وفيما يتعلق برفض إعادة توظيف صاحب الرسالة في الشرطة، تدفع الدولة الطرف بأن القررات المتعلقة بالتوظيف ما زالت تخضع إلى حد كبير لاختيار وتقدير جهة العمل.
    There is no record of the employer acknowledging this correspondence and thereby accepting that these time frames were realistic. UN 1254- وليس هناك ما يثبت تسلم الجهة المستخدمة لهذه المراسلات, وبالتالي أنها قبلت بواقعية هذه الأُطر الزمنية.
    However, it is the responsibility of the employer to ensure that migrants have a residence permit and often they do not extend the permits of the migrants working for them, mainly due to the cost incurred. UN بيد أن مسؤولية التأكد من صلاحية رخص إقامة العمال تقع على عاتق أرباب العمل الذين يتوانون عن تجديد رخص إقامة عمالهم في كثير من الأحيان لتفادي دفع رسومها بشكل رئيسي.
    Although it might seem cumbersome, the procedure envisaged for cases in which a State argued its " security interests " (art. 11(d)) provided a balanced solution which took into account the interests of the employee and of the employer State. UN إن الإجراء المنصوص عليه في حالة تذرع إحدى الدول بـ " مصالحها الأمنية " (الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 2 من المادة 11) قد يبدو غير مريح، ومع ذلك فإنه يقدم حلاً متوازنا يراعي مصالح المستَخدَم والدولة المستخدِمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد