Intent, however, could also be inferred from the behaviour of the employer. | UN | إلا أنه يمكن أيضاً الاستدلال على القصد من سلوك رب العمل. |
This leaves women as less attractive employees than men from the perspective of the employer. | UN | وهذا يجعل المرأة كموظفة أقل حظا من الرجل في الحصول على وظيفة من منظور رب العمل. |
This entails the diplomatic mission or professional consulate's submitting a note verbale, in which the adherence to minimum standards on the part of the employer is ensured. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم البعثة الدبلوماسية أو القنصلية مذكرة شفوية تكفل التزام رب العمل بالمعايير الدنيا. |
A subsidiary issue was whether an employee can bind his employer by signing a contract on behalf of the employer. | UN | وتتعلق مسألة فرعية بما إذا كان بإمكان الموظف إلزام صاحب العمل من خلال توقيع عقد باسم صاحب العمل. |
The burden is disproportionately high if the fulfillment of the obligation makes the operation of the employer impossible. | UN | ويكون العبء كبيراً بصورة غير متناسبة إذا كان الوفاء بالالتزام يجعل أداء صاحب العمل لعمله متعذّراً. |
Second, the place of work is outside the premises of the employer. | UN | وثانيتهما أن مكان العمل يكون خارج المباني التابعة لرب العمل. |
These units may also employ wage earners or their representatives depending on the financial possibilities of the employer. | UN | ويمكن أيضاً لهذه الوحدات أن تقوم بتوظيف أصحاب الأجور أو ممثليهم حسب الإمكانات المالية لصاحب العمل. |
The Committee regrets that the duration of maternity leave is only two months and that daily breastfeeding breaks for working mothers depend on the discretion of the employer. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مدة إجازة الأمومة مقصورة على شهرين، ولأن الاستراحات اليومية التي تأخذها الأمهات العاملات للرضاعة الطبيعية تعتمد على تقدير رب العمل. |
It, too, was ready not to decide the case strictly on the basis of an analysis of the employer's property rights, which were undoubtedly impaired by the worker's acts. | UN | وكانت هذه المحكمة أيضاً على استعداد للبت في القضية على أسسٍ لا تنحصر في تحليل حقوق رب العمل في الملكية، وهي حقوق لا شك أنها تضررت من جراء أفعال العمال. |
It is left to the discretion of the employer to do so or to the terms of the employment contract. | UN | إذ يترك الأمر لاستنساب رب العمل أو لشروط عقد الاستخدام. |
Any paid leave beyond the mandatory period is at the discretion of the employer. | UN | وأما دفع أي أجر بعد الفترة الإلزامية فيترك لتقدير رب العمل. |
The most common procedure of this sort is the “bipartite committee”, composed of the employer and trade union representatives. | UN | وأكثر هذه اﻹجراءات شيوعاً ما يتمثل في " اللجنة الثنائية " المتألفة من رب العمل وممثلين نقابيين. |
Breach of this law is grounds for a civil suit by the employee, and in some instances constitutes a criminal offence of the employer. | UN | وفي حالة انتهاك هذا القانون، يمكن للمستخدم إقامة دعوى مدنية، كما أن انتهاكه يمثل في بعض الحالات جرما يتحمل مسؤوليته رب العمل. |
The response of the employer, if anything, detracts from Lavcevic's assertions as to the quantity of work completed. | UN | وأقل ما يقال عن رد صاحب العمل إنه يتنافى مع ادعاءات شركة لافسيفتش فيما يتعلق بحجم العمل المنجز. |
They stated the obligation of the employer to pay a specific counter-contribution if the wage-earner requests an agreement on supplementary pension savings. | UN | ونصت على التزام صاحب العمل بدفع اشتراك مقابل خاص إذا طلب صاحب الأجر الحصول على اتفاق بشأن مدخرات المعاش التكميلي. |
All employees who are paid salary, commission or by the piece shall receive at least the minimum wage for all hours worked under the control of the employer. | UN | ويحصل كل المستخدمين الذين يتلقون أجراً أو عمولة أو يعملون بالقطعة على الحد اﻷدنى لﻷجور على اﻷقل عن كل ساعة عمل تحت إشراف صاحب العمل. |
Training programmes are designed to meet the specific training needs of the employer. | UN | وترمي برامج التدريب إلى الوفاء باحتياجات صاحب العمل المحددة في مجال التدريب. |
Consistent with this, it is the duty of the employer to organise the work process in the manner that ensures the protection of lives and health of the employees. | UN | ويتسق مع هذا أن من واجب صاحب العمل أن ينظم العمل بحيث يكفل حماية أرواح الموظفين وصحتهم. |
The entitlement ensues from the obligation of the employer to conclude an accident insurance to cover liability arising from accidents. | UN | والاستحقاق مستمد من التزام صاحب العمل بتوفير التأمين الصحي لتغطية المسؤولية الناشئة عن الحوادث. |
It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. | UN | وهي العملية التي يُمنح من خلالها الأفراد وضعهم الصحيح في المنظمة لتحقيق المنفعة المتبادلة لرب العمل والموظف. |
It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. | UN | وهي العملية التي يُمنح من خلالها الأفراد وضعهم الصحيح في المنظمة لتحقيق المنفعة المتبادلة لصاحب العمل والموظف. |
10.3 As regards the refusal to re-employ the author in the Police, the State party argues that decisions regarding employment remain largely within the discretion and appreciation of the employer. | UN | ٠١-٣ وفيما يتعلق برفض إعادة توظيف صاحب الرسالة في الشرطة، تدفع الدولة الطرف بأن القررات المتعلقة بالتوظيف ما زالت تخضع إلى حد كبير لاختيار وتقدير جهة العمل. |
There is no record of the employer acknowledging this correspondence and thereby accepting that these time frames were realistic. | UN | 1254- وليس هناك ما يثبت تسلم الجهة المستخدمة لهذه المراسلات, وبالتالي أنها قبلت بواقعية هذه الأُطر الزمنية. |
However, it is the responsibility of the employer to ensure that migrants have a residence permit and often they do not extend the permits of the migrants working for them, mainly due to the cost incurred. | UN | بيد أن مسؤولية التأكد من صلاحية رخص إقامة العمال تقع على عاتق أرباب العمل الذين يتوانون عن تجديد رخص إقامة عمالهم في كثير من الأحيان لتفادي دفع رسومها بشكل رئيسي. |
Although it might seem cumbersome, the procedure envisaged for cases in which a State argued its " security interests " (art. 11(d)) provided a balanced solution which took into account the interests of the employee and of the employer State. | UN | إن الإجراء المنصوص عليه في حالة تذرع إحدى الدول بـ " مصالحها الأمنية " (الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 2 من المادة 11) قد يبدو غير مريح، ومع ذلك فإنه يقدم حلاً متوازنا يراعي مصالح المستَخدَم والدولة المستخدِمة. |