While workers are the primary focus of the assessment, it should be remembered that mercury contaminated clothing and other items may also result in contamination of the home environment. | UN | ورغم أن التقييم يركز بصورة أساسية على العمال، فلا بد من الانتباه إلى أن الثياب والأشياء الأخرى الملوثة بالزئبق قد تؤدي أيضاً إلى تلويث بيئة المنزل. |
Arab women in Israel, on the whole, are far less employed outside of the home than are Jewish women. | UN | المرأة العربية في إسرائيل مستخدمة استخداماً أقل بكثير خارج المنزل من المرأة اليهودية. |
This project is primarily intended to improve the situation of rural women and to increase their opportunity to work outside of the home. | UN | والهدف اﻷساسي من هذا المشروع تحسين حالة المرأة الريفية وزيادة فرصتها في العمل خارج المنزل. |
In Ontario, more than 70 percent of children aged three to five have mothers who work outside of the home. | UN | أكثر من 70 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات في أونتاريو تعمل أمهاتهم خارج البيت. |
However, in practice, women enjoy limited ability to engage in matters outside the sphere of the home. | UN | بيد أنه، من الناحية العملية، تتمتع المرأة بقدرة محدودة للاشتراك في المسائل الخارجة عن نطاق البيت. |
:: Support for microenterprises which operate out of the home | UN | :: دعم الصناعات الصغيرة المستدامة التي تعتمد على المسكن |
Another reason to work as a volunteer is because I have an expansive concept of the home and family. | UN | والسبب الآخر للعمل متطوعاً هو لأنّ لديّ مفهوماً موسَّعاً للمنزل والأسرة. |
They are obligated to be faithful towards each other, support each other and to jointly protect the interests of the home and family. | UN | وهما ملزمان بالاخلاص لبعضهما البعض ومساندة بعضهما البعض والاشتراك معا في حماية مصالح المنزل واﻷسرة. |
There are certain rights that flow from this entitlement; therefore, the legal owner of the marital home cannot force the other to leave, and cannot dispose of the home or household goods without the other's consent. | UN | وهناك بعض الحقوق التي تنشأ عن هذا الاستحقاق؛ لذلك لا يجوز للمالك القانوني لمنزل الزوجية أن يجبر اﻵخر على مغادرته، ولا يجوز له التصرف في المنزل أو في أمتعة اﻷسرة بدون رضا الطرف اﻵخر. |
Financial contribution is rated no more highly than non financial contributions, such as child raising and management of the home. | UN | والمساهمة المالية تقدر بنفس قيمة المساهمة غير المالية، مثل تربية الأطفال وإدارة المنزل. |
Irkoyan adds that he even keeps the photograph of the former occupants of the home he has since rebuilt. | UN | وأضاف إيركويان أنه يحتفظ حتى بصورة للأشخاص الذين كانوا يشغلون المنزل الذي أعاد بناءه منذئذ. |
In the family, causes for violence were many and diverse, ranging from illiteracy, poverty, the male-dominated culture, polygamy, and the prohibition on working outside of the home. | UN | وأضاف بأن أسباب العنف داخل الأسرة كثيرة ومتنوعة، وهي تتراوح ما بين الأمية، والفقر، والثقافة المتسمة بالهيمنة الذكورية، وتعدد الزوجات، وحظر العمل خارج المنزل. |
It should be noted that the amount of time women dedicate to childcare does not change significantly when they work outside of the home. | UN | والجدير بالملاحظة أن حجم الوقت الذي تخصصه المرأة لرعاية الأطفال لا يتغير كثيراً عندما تعمل خارج المنزل. |
Therefore, the legislation has a positive effect by preventing a man from disposing of the home unilaterally and without considering the position of his wife. | UN | لذلك، كان للتشريع أثر إيجابي بمنعه رجلا من التصرف انفراديا في البيت ودون اعتبار لموقف زوجته. |
The establishment of the home makes it possible to provide them with the conditions for the most normal life possible for them. | UN | وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن. |
Modern Europe has generally embraced secularism and has largely removed religion from the public domain, placing it in the confines of the home and family. | UN | ولقد اعتنقت أوروبا الحديثة عموما العلمانية وأزاحت الدين إلى حد كبير من الميدان العام، ووضعته في حدود البيت والأسرة. |
This normalized the use of violence in the privacy of the home. | UN | وقد جعلت هذه المسألة استخدام العنف داخل البيت أمراً طبيعياً. |
Violation of the sanctity of the home, defamation, and insults are punishable. | UN | فيعاقب على انتهاك حرمة المسكن وعلى التشهير والسب. |
So far, only one public official had been convicted of offences against the inviolability of the home. | UN | وحتى اﻵن، تمت إدانة موظف حكومي واحد فقط بسبب مساسه بمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة المسكن. |
The home and its occupants shall further be protected against any arbitrary or unlawful interference with privacy or respect of the home. | UN | وينبغي أيضا حماية المسكن وشاغليه ضد أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في الحياة الخاصة أو في حرمة المسكن. |
Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides. | UN | ويبدد العنف الصورة الهادئة للمنزل والطمأنينة التي توفرها صلة القربى. |
Dealing with competition policy issues also requires the identification of the home base of the airline, since it will be important to be able to identify a jurisdiction to which a complaint may be taken. | UN | كما أن التصدي لقضايا سياسات المنافسة يتطلب هو الآخر تحديد الموطن الذي تتخذ منه شركة الطيران قاعدة لها نظراً لأن من الأهمية بمكان أن يتيسّر تحديد الولاية التي سترفع إليها الشكوى. |
The only way a relationship works... is if the man provides the loot, and the woman takes care of the home. | Open Subtitles | ما اقولة هو , الطريقة الوحيدة لنجاح العلاقة هو اذا كان الرجل يوفر الاشياء و المرأة تهتم بالمنزل |
It might be more cost-effective to make use of the home pages on the web site, which could also be downloaded and made available to people in regions with limited access to the Internet. | UN | وقد يكون من الأجدى من حيث التكاليف استخدام صفحات الاستقبال على الموقع الشبكي، التي يمكن أيضا استنساخها من على الشبكة وإتاحتها للمقيمين في المناطق التي يتعذر فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
One of the key considerations in the implementation of the planned activities in Liechtenstein was that the family is where the changes occur and that the implementation of measures in support of the home and of the family should not lead to State control of the family. | UN | لقد كان أحد الاعتبارات الرئيسية في تنفيذ اﻷنشطة التي خططنا لها في لختنشتاين هو أن اﻷسرة تحدث فيها تغيرات، وضرورة ألا يفضي تنفيذ التدابير الداعمة للبيت ولﻷسرة الى سيطرة الدولة على اﻷسرة. |
Any search of the home, premises or vehicles may be imposed only in cases and in a manner specified by law. | UN | فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون. |
A child that her husband fathered outside of the home, | Open Subtitles | طفل ... زوجها أصبح أباً له من إمرأة أخرى |
Whilst article 10 of the Basic Law ensures for everyone the inviolability of privacy of letters, post and telecommunications, article 13 of the Basic Law ensures the inviolability of the home. | UN | وفي حين أن المادة 10 من القانون الأساسي تكفل حق كل فرد في عدم انتهاك حرمة رسائله وبريده واتصالاته، فإن المادة 13 من القانون الأساسي تكفل حرمة منزله. |