His Government also welcomed its work on the extension of the insolvency law to include cross-border insolvency issues and urged other States to participate in such work. | UN | وإن حكومته ترحب أيضا بأعمال اللجنة في مجال توسيع قانون الإعسار ليشمل مسائل الإعسار عبر الحدود، وهي تحث الدول على المشاركة في هذه الأعمال. |
Once the plan was approved, the extent to which the representative was involved would depend on the provisions of the plan itself and of the insolvency law. | UN | وحالما تتم الموافقة على الخطة، فان مدى مشاركة ممثل الإعسار سيعتمد على أحكام الخطة نفسها وأحكام قانون الإعسار. |
Different views were expressed as to whether individuals should be included within the scope of the insolvency law. | UN | 27- وأبديت وجهات نظر مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي إدخال الأفراد في نطاق قانون الإعسار. |
An example would be insolvency proceedings that exclude encumbered assets from the insolvency estate, leaving those assets unaffected by the commencement of the proceedings and allowing secured creditors to pursue their rights outside of the insolvency law. | UN | ومثال ذلك إجراءات الإعسار التي تستبعد الموجودات المرهونة من حوزة الإعسار بحيث لا يؤثر فيها بدء الإجراءات مع السماح للدائنين المضمونين بنيل حقوقهم خارج نطاق قانون الإعسار. |
(26D) The insolvency law may provide that the court should have the power to determine whether an application for commencement constitutes an improper use of the insolvency law. | UN | (26 دال) يمكن لقانون الإعسار أن ينص على أن تكون للمحكمة سلطة تقرير ما إذا كان طلب بدء الإجراءات يمثل استخداما غير سليم لقانون الإعسار. |
18. It was pointed out that, as previously discussed, the possibility of including solvent entities in reorganization under the protection of the insolvency law raised fundamental issues of unfair competition and could not be supported. | UN | 18- وأشير إلى مسألة نوقشت من قبل وهي أن احتمال إدراج كيانات موسرة في عمليات إعادة التنظيم في ظل قانون الإعسار أمر يثير مسائل جوهرية تتعلق بالمنافسة غير العادلة ولا يمكن تأييده. |
On that basis, it was suggested that approval of the court or of creditors referred to in the second sentence should be a requirement of the insolvency law. | UN | وبناء على ذلك، رئي أن موافقة المحكمة أو الدائنين، المشار إليها في الجملة الثانية، ينبغي أن تكون شرطا ينص عليه قانون الإعسار. |
After discussion, general support, however, was expressed in favour of retaining the material on individuals involved in commercial activity and of the applicability of the insolvency law to those individuals as drafted. | UN | غير أنه أعرب، بعد المناقشة، عن تأييد عام للإبقاء على ما ورد بشأن الأفراد الذين يزاولون أنشطة تجارية، ولانطباق قانون الإعسار على أولئك الأفراد بالصيغة الواردة في المشروع. |
It was observed that in many countries commerce was conducted by individuals and to omit them would significantly affect the operation, and effectiveness, of the insolvency law. | UN | ولوحظ أنه في العديد من البلدان يضطلع بالتجارة الأفراد، ومن شأن حذفهم أن يؤثر تأثيرا كبيرا على إعمال قانون الإعسار وفعاليته. |
The Working Group considered paragraphs on scope of the insolvency law which had been revised on the basis of its earlier deliberations as follows: | UN | 247- نظر الفريق العامل في الفقرات المتعلقة بنطاق قانون الإعسار الذي كان قد نقّح على أساس مداولاته السابقة، وكان نصه كما يلي: |
General support was expressed in favour of addressing in the draft Guide issues related to the institutional framework required for implementation of the insolvency law. | UN | 94- أُعرب عن تأييد عام لتناول مشروع الدليل للمسائل المتصلة بالإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ قانون الإعسار. |
It was suggested that while discussion should be included in the commentary, no recommendations should perhaps be included in the technical recommendations on the content of the insolvency law. | UN | ورئي أنه، بينما ينبغي ادراج المناقشة في التعليق، قد لا يكون من الضروري ادراج توصيات في التوصيات التقنية المتعلقة بمضمون قانون الإعسار. |
Alternatives to direct regulation of corporate groups in insolvency should be noted by reference to parts of the insolvency law or other law, such as avoidance or subordination provisions. | UN | وقيل إنه ينبغي التنبيه إلى بدائل التنظيم اللائحي المباشر لمجموعات الشركات في حالة الإعسار وذلك بالإشارة إلى أجزاء قانون الإعسار أو قانون آخر، كالأحكام المتعلقة بالإبطال أو بتخفيض الأولوية. |
It was suggested that in referring to the recommendations of the Insolvency Guide it might be noted that those recommendations are directed at the content of the insolvency law. | UN | 97- وذُكر أنه يمكن أن يُبيَّن في الإشارات المرجعية إلى توصيات دليل الإعسار أن تلك التوصيات تخص مضمون قانون الإعسار. |
Alternatives to direct regulation of corporate groups in insolvency would include providing sufficient definition in other parts of the insolvency law to allow application of these provisions to corporate groups, such as the use of avoidance or subordination provisions with respect to related parties. | UN | ومن البدائل للتنظيم المباشر لمجموعات الشركات في حالة الإعسار تقديم تعريف كاف في أجزاء أخرى من قانون الإعسار للتمكين من تطبيق تلك الأحكام على مجموعات الشركات، مثل استخدام أحكام الإبطال أو أحكام إنزال مرتبة المطالبات فيما يتعلق بالأطراف ذات الصلة. |
The Working Group noted that the use of cross-border agreements might vary from jurisdiction to jurisdiction, depending upon the respective powers of judges and insolvency representatives and the content of the insolvency law. | UN | 17- ولاحظ الفريق العامل أن استخدام الاتفاقات عبر الحدود قد يتغيّر من ولاية قضائية إلى أخرى تبعا للسلطات المقرّرة للقضاة وممثّلي الإعسار في كل منها ومضمون قانون الإعسار. |
Treatment of these assets will depend on the provisions of the insolvency law with respect, for example, to application of the stay, further encumbrance of those assets, use of the assets during the course of the insolvency proceedings, sale or disposal of assets, relinquishment of assets and sale of encumbered assets free and clear of any security rights. | UN | وستعتمد معاملة تلك الموجودات على أحكام قانون الإعسار فيما يتعلق مثلا بتطبيق الوقف، والرهن الإضافي لتلك الموجودات، واستخدام الموجودات خلال سير إجراءات الإعسار، وبيع الموجودات أو التصرف فيها، والتنازل عن الموجودات، وبيع الموجودات المرهونة خالصة وخالية من أي حقوق ضمانية. |
After discussion, the Working Group agreed that such a provision be included and drafted along the lines of: " The insolvency law may permit the court to order procedural coordination on its own initiative. " | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على إدراج هذا الحكم وصياغته على غرار ما يلي: " يجوز أن يسمح قانون الإعسار للمحكمة بأن تأمر بالتنسيق الإجرائي من تلقاء نفسها. " |
Under most existing legal systems, such a modification of contractual rights requires the commencement of full court-supervised reorganization proceedings under the insolvency law, involving all creditors and satisfaction of the requirements of the insolvency law governing the conduct of those proceedings. | UN | ويقتضي تعديل الحقوق التعاقدية بهذا النحو، في معظم النظم القانونية القائمة، بدء إجراءات إعادة تنظيم كاملة بموجب قانون الإعسار تخضع لإشراف المحكمة ويشارك فيها جميع الدائنين وتستوفي الوفاء بشروط قانون الإعسار التي تحكم سير هذه الإجراءات. |
An insolvency law that permits expedited proceedings will need to identify those provisions of the insolvency law applicable to full court-supervised proceedings that will apply to these proceedings, particularly if any changes are to be made in the manner in which they apply. | UN | سيحتاج أي قانون إعسار يسمح بالقيام بإجراءات معجّلة إلى أن يحدد ما سينطبق على هذه الإجراءات من أحكام قانون الإعسار المنطبقة على الإجراءات الكاملة الخاضعة لإشراف المحكمة، لا سيما إذا كانت هناك تغييرات ستدخل على الطريقة التي ستنطبق بها هذه الأحكام. |
It was observed that the drafting of recommendations (105) and (107) departed from the general formulation of " The insolvency law should ... " and should be revised accordingly. | UN | 103- ولوحظ أن صيغة التوصيتين (105) و(107) خرجت عن الصيغة العامة " ينبغي لقانون الإعسار ... " وينبغي تنقيحها وفقا لذلك. |