All provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
The first reservation concerns all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
All provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
The remaining reservations on the Articles are because they are in conflict with the provisions of the Islamic sharia'law and the Federal Constitution of Malaysia. | UN | أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا. |
With regard to inheritance, the Gulf Cooperation Council States guaranteed the right of women to inherit without discrimination, in line with the relevant provisions of the Islamic sharia and the relevant domestic legislation derived from it. | UN | وفيما يتعلق بالميراث أكّدت أن دول مجلس التعاون الخليجي تكفل حق المرأة في أن ترث بدون تمييز تمشيّا مع الأحكام ذات الصلة للشريعة الإسلامية والتشريع المحلّي ذي الصلة المنبثق عنه. |
The laws of Saudi Arabia were based on the tenets of the Islamic sharia and the principles of shura, justice, equality and dignity, and the human rights of all without discrimination of any kind. | UN | وتستند القوانين في المملكة العربية السعودية إلى تعاليم الشريعة الإسلامية ومبادئ الشورى والعدل والمساواة والكرامة وحقوق الإنسان للجميع دون تمييز من أي نوع. |
Its full or partial endorsement of the recommendations is in keeping with the principles and precepts of the Islamic sharia, which protect human rights and criminalize any violation thereof, and with the provisions of the laws in force; | UN | أن تأييدها للتوصيات سواء كان تأييداً مطلقاً أو جزئياً، إنما يتم في إطار مبادئ وأحكام الشريعة الإسلامية التي تحمي حقوق الإنسان، وتجرم أي انتهاكٍ لها، وما تقضي به الأنظمة المعمول بها؛ |
21. The State cannot promulgate legislation prohibiting polygamy since that would be contrary to the provisions of the Islamic sharia under which polygamy is permitted. | UN | 21- لا يمكن للدولة سن تشريعات تحرم تعدد الزوجات لأن ذلك يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية التي تجيز ذلك. |
43. Kuwaiti legislation lays down the rules governing testimony before judicial bodies in a manner consistent with the provisions of the Islamic sharia. | UN | 43- تناولت قوانين دولة الكويت بيان أحكام الشهادة - بما يتسق وأحكام الشريعة الإسلامية - أمام السلطات القضائية. |
Various groups, such as women, the families of detainees and religious minorities, held peaceful demonstrations in 2011, but such activities by homosexuals are prohibited since their sexual practices, being contrary to the teachings of the Islamic sharia, constitute a punishable offence under Iraqi law. | UN | وقد حدثت مظاهرات سلمية خلال عام 2011 من قبل مختلف الشرائح كالنساء وعوائل المحتجزين والأقليات الدينية، أما بالنسبة للأشخاص مثيلي الجنس فإن نشاطات هؤلاء الأشخاص محظورة وتعدُّ ميولهم الجنسية مخالفة لتعاليم الشريعة الإسلامية وتعدُّ جريمة يعاقب عليها القانون العراقي. |
The reservations to this last-mentioned article shall be without prejudice to the provisions of the Islamic sharia according women rights equivalent to the rights of their spouses so as to ensure a just balance between them. | UN | ولا تُخل التحفُّظات المبداةُ على هذه المادة الأخيرة بأحكام الشريعة الإسلامية التي تمنح المرأة حقوقاً معادلة لحقوق زوجها من أجل ضمان توازن عادل بينهما. |
The Government of Malaysia declares that Malaysia's accession is subject to the understanding that the provisions of the Convention do not conflict with the provisions of the Islamic sharia law and the Federal Constitution of Malaysia. | UN | تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا إلى الاتفاقية مرهون بفهم أن أحكام الاتفاقية لا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي. |
They do not conflict with the provisions of the Islamic sharia. | UN | ألا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
The provisions of the Islamic sharia oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة الإسلامية تُلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانوناً إعالة أسرتها. |
The Government of the United Kingdom therefore objects to the Sultanate of Oman's reservation from all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman. | UN | لهذا السبب تعترض حكومة المملكة المتحدة على تحفُّظ سلطنة عُمان على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
Subsequently, it had amended its reservations, undertaking to comply with the provisions of the Convention, except those which it might consider contradictory to the principles of the Islamic sharia. | UN | ومضت قائلة إن الحكومة قد عدلت بعد ذلك من تحفظاتها، وتعهدت بالامتثال لأحكام الاتفاقية، باستثناء ما قد ترى أنه يتعارض مع مبادئ الشريعة الإسلامية. |
The judicial bodies in the State of Qatar apply the principles of the Islamic sharia, under which all persons are equal before the law without discrimination on grounds of sex, race, colour, origin or religion. | UN | 18- إن الهيئات القضائية بدولة قطر تسير على مبادئ الشريعة الإسلامية المنادية بالمساواة بين جميع الناس أمام القضاء ولا تميز بينهم بسبب الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل أو الدين. |
All nationals, without any discrimination, have a right to marry fellow citizens or nationals of States of the Gulf Cooperation Council in accordance with the provisions and principles of the Islamic sharia. | UN | 37- حق الزواج واختيار الزوج: بالنسبة للمواطنين فإن الزواج فيما بينهم وبين رعايا دول مجلس التعاون الخليجي يتم حسب أحكام ومبادئ الشريعة الإسلامية وهو حق للجميع وبدون أي تمييز. |
The United Arab Emirates believes that this paragraph conflicts with the provisions of the Islamic sharia concerning inheritance. It therefore expressed a reservation thereto and does not find it possible to comply with it. | UN | ترى دولة الإمارات العربية المتحدة في هذه الفقرة مخالفة لأحكام الميراث التي أقرتها أحكام الشريعة الإسلامية ولذلك تتحفظ عليها ولا تجد إمكانية للالتزام بمضمونها. |
Article 2 of the Convention shall be implemented with due regard for the peremptory norms of the Islamic sharia relating to determination of the inheritance portions of the estate of a deceased person, whether female or male. | UN | يتم تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع مراعاة الأحكام القطعية للشريعة الإسلامية المتعلقة بتحديد أنصبة الورثة في تركة الشخص المتوفى أنثى كان أم ذكرا. |
According to the said reservation the Government of Qatar enters a general reservation in respect of any provisions of the Convention that conflict with the provisions of the Islamic sharia. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً بشأن أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية. |