ويكيبيديا

    "of the lessons" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المستفادة
        
    • للدروس المستخلصة
        
    • الدروس التي
        
    • من الدروس
        
    • من دروس
        
    • هذه الدروس
        
    • لدروس
        
    • المستخلصَة أن
        
    • للدروس التي
        
    • الدروس المستقاة
        
    • العبر التي
        
    • بين الدروس
        
    • على الدروس
        
    • للدروس المستقاة
        
    A summary of the lessons learned in this regard can be found in section B below. UN ويرد في الجزء باء أدناه موجز للدروس المستفادة في هذا الصدد.
    In 2011, the approach will be revised on the basis of the lessons learned from the various pilots, and will constitute a future UNEP-led international sustainable public procurement initiative; UN وفي عام 2011، سيتم تنقيح النهج استناداً إلى الدروس المستفادة من شتى التجارب، وسيشكل مبادرة دولية مستقبلية عن المشتروات العامة المستدامة يتصدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    The resolutions that emerge from our work will be the fruit of the lessons learned and decisions taken at the international and region levels. UN إن القرارات التي تنبثق من عملنا هي ثمرة للدروس المستفادة والقرارات التي اتخذت على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    The assessment will comprise an analysis of the lessons learned, and of the drivers and the needs behind the drivers. UN وسيتضمن التقييم تحليلاً للدروس المستخلصة والعوامل المحركة والاحتياجات من وراء هذه العوامل.
    Some of the lessons which can be drawn are described below. UN ويرد أدناه وصف لبعض الدروس التي يمكن أن يستفاد منها.
    Additionally, the value of ensuring that there is sufficient political support for health care reform was one of the lessons learned that was shared. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن من الدروس المستفادة قيمة كفالة توفر الدعم السياسي الكافي لإصلاح الرعاية الصحية.
    This need is all the more critical for the future development of the world because of the lessons we have learned from the history of society and of humanity. UN وهذه الحاجة تكتسي أهمية خاصة لتنمية العالم في المستقبل نظرا لما تعلمناه من دروس من تاريخ المجتمع واﻹنسانية.
    We must continue to take account of the lessons learned from Pakistan and Haiti in order to strengthen our response in the future. UN وعلينا أن نواصل مراعاة الدروس المستفادة من باكستان وهايتي من أجل تعزيز استجابتنا في المستقبل.
    One of the lessons learned was that it was necessary to adopt best common practices regarding the operation of the Domain Name System (DNS). UN وتمثل أحد الدروس المستفادة في ضرورة اعتماد أفضل الممارسات المشتركة لتشغيل نظام اسم النطاق.
    Recognizing the importance of the lessons learned in supervising and managing the Adaptation Fund, UN وإذ يسلِّم بأهمية الدروس المستفادة في الإشراف على صندوق التكيف وإدارته،
    An updated version of the plan had been launched in the previous week to take account of the lessons learned in the first year of implementation. UN وأعلنت أن نسخة منقحة من الخطة قد صدرت في الأسبوع الماضي آخذة في الاعتبار الدروس المستفادة من السنة الأولى للتنفيذ.
    Switzerland was ready to support a new cleaner production strategy to take account of the lessons learned in the course of the evaluation. UN وأعرب عن استعداد سويسرا لدعم استراتيجية جديدة للإنتاج الأنظف تأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة أثناء عملية التقييم.
    The assessment will comprise analysis of the lessons learned, and of the drivers and the needs behind the drivers. UN وسيتضمَّن التقييم تحليلاًً للدروس المستفادة ودوافع العمل والاحتياجات الكامنة وراءها.
    It also provides a brief review of the lessons learned from the implementation process in the last two years. UN كما يورَد استعراض وجيز للدروس المستخلصة من عملية التنفيذ في السنتين الماضيتين.
    17.16 A comparative analysis of the lessons learned in other regions -- whether positive or negative for Latin America and the Caribbean -- on harmonizing macroeconomic policies will be carried out. UN 17-16 وستجرى دراسة تحليلية مقارنة للدروس المستخلصة من المناطق الأخرى في مجال تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي - سواء أكانت هذه الدروس سلبية أم إيجابية بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Let me outline some of the lessons we have learned in the hardest way -- from our own experience. UN واسمحوا لي بأن أُجمل من تجربتي الخاصة بعض الدروس التي استقيناها بأشقّ الطرق.
    The new Brazilian water law, for example, incorporates many of the lessons of the Ruhr/French experience. UN فقانون المياه البرازيلي الجديد، على سبيل المثال، يدمج العديد من الدروس المستفادة من تجربة الرور والتجربة الفرنسية.
    The United Nations has made good use of the lessons of concrete and painful experience. UN وقد استفادت اﻷمم المتحدة كثيرا من دروس التجربة الملموسة والمؤلمة.
    Indeed, some of the lessons have been incorporated in the new budget proposals before you. UN وتم عمليا إدراج بعض هذه الدروس في مقترحات الميزانية الجديدة المعروضة أمامكم.
    The ICC is thus a product of the lessons learned over time and of the widespread political will that has led to the creation of a credible deterrent to the would-be perpetrators of the most heinous crimes. UN ومن ثم فإن المحكمة الجنائية الدولية هي نتاج لدروس تعلمناها عبر الزمن وللإرادة السياسية واسعة الانتشار التي أدت إلى إيجاد رادع معقول للمرتكبين المحتملين لأبشع الجرائم.
    The analysis of the lessons learned highlighted more articulated problems of an inadequate interface between the affected countries and the international organizations at the community level than at the national and regional levels, characterized by top-down disaster management planning by the agencies' headquarters and the inadequate understanding by the foreign relief agencies of local needs. UN 75- أبرز تحليل الدروس المستخلصَة أن المشاكل تتضح أكثر على صعيد المجتمع المحلي منه على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك بشأن عدم كفاية التواصل بين البلدان المتأثرة والمنظمات الدولية، وهذا أمر يتسم بالتخطيط المتجه من أعلى إلى أسفل لإدارة الكوارث من جانب المقار الرئيسية للوكالات وبشأن عدم كفاية فهم وكالات الإغاثة الأجنبية للاحتياجات المحلية.
    Nor does it allow for any interpretation of the lessons to be learned for the future. UN كما أنه لا يتضمن أي شرح للدروس التي يتعين أن نستخلصها للمستقبل.
    One of the lessons from the recent tsunami tragedy is the need for an early warning system for the region. UN وأحد الدروس المستقاة من مأساة سونامي التي حدثت مؤخرا هو وجود الحاجة إلى شبكة للإنذار المبكر في المنطقة.
    One of the lessons drawn by the Convention to Combat Desertification from past experience is the need for regular monitoring of progress in efforts to combat desertification, so that any corrective measures can be taken before it is too late to react. UN إن إحدى العبر التي استخلصتها اتفاقية مكافحة التصحر من التجارب الماضية تتمثل في ضرورة أن تجري بانتظام متابعة تطور مكافحة التصحر بغية التمكن من اتخاذ القرارات التصحيحية قبل فوات الاستجابة.
    It also acknowledged that, of the lessons learned, the importance of endogenous knowledge was particularly relevant. UN وسلّمت أيضاً بأن من بين الدروس الوثيقة بالموضوع المستخلصة تمثل المعرفة المحلية أهم درس.
    The field guide, expected to be published in spring 2008, was put together on the basis of the lessons learned from previous start-ups of multidimensional operations. UN وقد أسس الدليل الميداني، الذي من المتوقع نشره في ربيع عام 2008، على الدروس المستفادة من حالات بدء العمليات المتعددة الأبعاد السابقة.
    We hope that in the process of reforming the United Nations system and its Secretariat the necessary institutional and programme mechanisms will be worked out to further carry out Chernobyl-related activities in the interests of the entire international community, taking into consideration the great significance and uniqueness of the lessons of the Chernobyl tragedy. UN ويحدونا اﻷمل في أن توضع في عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وأمانتها العامة اﻵليات البرنامجية والمؤسسية الضرورية للاستمرار في اﻷنشطة المتصلة بكارثة تشرنوبل بما يخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره، مع مراعاة اﻷهمية الكبيرة للدروس المستقاة من كارثة تشرنوبل وطابعها الفريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد