ويكيبيديا

    "of the nature of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • طبيعة
        
    • لطبيعة
        
    • بطبيعة
        
    • طابع
        
    • لطابع
        
    • أو التستر على طبيعتها
        
    Further, it pointed out that mobility should be considered as a part of the nature of jobs in the international civil service. UN وفضلا عن ذلك، أشارت اللجنة إلى أنه يتعين النظر إلى التنقل باعتباره جزءا من طبيعة الوظائف في الخدمة المدنية الدولية.
    However, irrespective of the nature of the alleged offence, the rights of all arrested persons were fully respected. UN وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كاملا.
    Marie, that would mean that our whole conception of the nature of matter would have to be changed. Open Subtitles ماري، فإن ذلك يعني التي من شأنها أن مفهومنا كله من طبيعة المادة ويجب أن يتغير.
    Such behaviour by the IAEA is nothing but intentional disregard of the nature of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN إن هذا التصرف من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس سوى تجاهل متعمد لطبيعة المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    There has at times been an unfortunate lack of appreciation of the nature of the rights of the coastal State over its continental shelf. UN ومما يؤسف له أنه كان ثمة عدم تقدير في بعض الأحيان لطبيعة حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري.
    UNOCI informed the company’s General Director of the nature of the embargo. UN وأبلغت عملية الأمم المتحدة المدير العام للشركة بطبيعة الحظر.
    It might also cover other procedures which had to be assessed on a case-by-case basis in the light of the nature of the right in question. UN وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    Allow me to conclude by reiterating that Mexico considers volunteerism to be a demonstration of the nature of citizenship in the twenty-first century, which, through solidarity, expresses its disinterested commitment to serve the community. UN وأود أن أختتم بالتأكيد مجددا على أن المكسيك تعتبر التطوع دليلا على طبيعة المواطنة في القرن الحادي والعشرين، التي من خلال التضامن تعبر عن الالتزام بخدمة المجتمع بدون دافع المصلحة الذاتية.
    Such a plan should include a comprehensive and effective funding strategy that takes account of the nature of the liabilities to be funded. UN وينبغي لهذه الخطة أن تشمل وضع استراتيجية شاملة وفعالة للتمويل تأخذ في الاعتبار طبيعة الالتزامات التي يتعين تمويلها.
    Consequently, regardless of the nature of an event, the response to an incident is essentially the same. UN وعليه، وبصرف النظر عن طبيعة الحدث، يكون التصدي للحادث بطريقة واحدة أساساً.
    This right is unconditional and applies regardless of the nature of the alleged offence. UN وهذا الحق غير مشروط ويسري بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المدعى ارتكابها.
    Moreover, because of the nature of economic activity in the Jamahiriya, Libyan women were not required to use their bodies as human advertising boards. UN زِد على ذلك أن طبيعة النشاط الاقتصادي في الجماهيرية لا تطلب من المرأة الليبية عرض جسدها كلوحة إعلان بشرية.
    The differences noted are also reflected in terms of the nature of the employment contracts in question. UN إن الاختلافات الملاحظة منعكسة أيضا من ناحية طبيعة عقود التوظيف قيد النظر.
    In order for the rule of law to promote true justice, however, a better understanding of the nature of law and justice was needed. UN وغير أن دعم سياسة القانون العدالة الحقيقية، يتطلب فهما أفضل لطبيعة القانون والعدالة.
    It also promotes correct understanding and a more positive perception of the nature of the illness at the grass-roots level. UN كما أنها تعزز الفهم السليم ورؤية أكثر إيجابية لطبيعة الداء على مستوى القاعدة الشعبية.
    As we embark upon this collective effort to appropriately implement the agreement reached in 2005, we would also benefit from a clear understanding of the nature of the responsibility to protect. UN وبينما نشرع في هذا الجهد الجماعي لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2005 بالشكل الملائم، سوف نستفيد أيضا من وجود فهم واضح لطبيعة المسؤولية عن الحماية.
    For the children suffering such violations, the precise definition of the nature of the perpetrators is irrelevant. UN وبالنسبة للأطفال الذين يعانون من هذه الانتهاكات، لا يُعد وضع تعريف دقيق لطبيعة مرتكبيها ذا أهمية.
    Annex I presents a list of the nature of allegations, by United Nations entity and category of personnel. UN ويقدم المرفق الأول قائمة بطبيعة هذه الادعاءات مصنفة حسب كيان الأمم المتحدة وفئة الموظفين.
    At the present juncture, such independent advice would have been of interest as regards the question of the nature of the recent explosion in North Korea. UN ولو كانت تلك النصيحة المستقلة في الظرف الحالي، لكانت مفيدة فيما يتعلق بطبيعة التفجير الأخير في كوريا الشمالية.
    Answers had yet to be found to many questions, including that of the nature of processes taking place in the territories and of what the Committee could do to assist them. UN وهناك أسئلة عديدة لم يتسنّ بعد الاهتداء إلى إجابات عليها، من بينها ما يتعلق بطبيعة العمليات الحاصلة في الأقاليم، وبما الذي يمكن أن تفعله اللجنة لمساعدة تلك الأقاليم.
    This Government found approximately 30,000 people who belong to illegal terrorist organizations, defined in this way because of the nature of their actions. UN وقد وجدت هذه الحكومة ما يقارب 000 30 شخص من الذين ينتمون إلى المنظمات الإرهابية، حددوا بهذه الطريقة بسبب طابع أعمالهم.
    A more detailed description of the nature of that obligation could then be included in the commentary to the draft article. UN ويمكن بعد ذلك إدراج وصف أكثر تفصيلاً لطابع الالتزام في التعليق على مشروع المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد