ويكيبيديا

    "of the obligations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزامات
        
    • من الالتزامات
        
    • الالتزامات التي
        
    • بالتزامات
        
    • بالالتزامات التي
        
    • لالتزامات
        
    • للالتزامات التي
        
    • للالتزامات المنصوص عليها
        
    • الالتزامات المنصوص عليها
        
    • بالالتزامات المتعهد بها
        
    • للالتزامات القائمة
        
    • للالتزامات الناشئة عن
        
    • الالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات بموجب
        
    • بالالتزامات المقررة
        
    Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. UN وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول.
    The content of the obligations of those parties likewise remains unaffected when reciprocal application is not possible because of the content of the reservation. UN ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ.
    Many of the obligations of international humanitarian law have likewise been violated. UN وانتهك بالمثل العديد من الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي.
    It promoted a culture of compliance, raised awareness of the obligations of the Parties at various national levels and set up a basic framework for international cooperation. UN إنه يشجع على ثقافة الامتثال ويذكي الوعي بالتزامات الأطراف على مستويات وطنية متنوعة ويضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    In that regard, States' fulfilment in good faith of the obligations they assume acquires particular importance. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة.
    Once again, that was a very narrow reading of the obligations of the State party under the Convention. UN وهذه أيضا قراءة ضيقة لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. UN وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة.
    It wishes to emphasize, however, that the adoption of legislative measures, as specifically foreseen by the Covenant, is by no means exhaustive of the obligations of States parties. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق كافة التزامات الدول الأطراف.
    The content of the obligations of those parties likewise remains unaffected when reciprocal application is not possible because of the content of the reservation. UN ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ.
    (i) The State in which a substantial part of the obligations of the commercial relationship is to be performed; or UN `1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    In this regard, States Parties have acknowledged their responsibility to seek clarification of these concerns in this cooperative spirit in the event of serious concerns of non-compliance with any of the obligations of the Convention. UN وفي هذا الصدد، أقرت الدول الأطراف بمسؤوليتها المتمثلة في السعي إلى إيضاح هذه الشواغل بهذه الروح التعاونية في حال قيام شواغل خطرة تتعلق بعدم الامتثال لأي من الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    It is also considered as an Iraqi disavowal of the obligations they accepted in this regard. UN ويعتبر أيضا تنصلا عراقيا من الالتزامات التي وافق عليها في هذا الشأن.
    The review of the obligations is undertaken on a monthly basis. UN يجري استعراض الالتزامات التي يضطلع بها على أساس شهري.
    Against this background, in the present case, the Committee examined the actions of the State party in light of the obligations it had undertaken under the Covenant. UN وفي هذا السياق، استعرضت اللجنة في هذه القضية إجراءات الدولة الطرف في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد.
    Moreover, changes in the Government should not affect fulfilment of the obligations of the State. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا تؤثر التغييرات في الحكومة على الوفاء بالتزامات الدولة.
    The report also indicates factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of the obligations under the Covenant. UN ويشير التقرير أيضاً الى العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها العهد.
    It was in flagrant violation of the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. UN وهو انتهاك صارخ لالتزامات البلد المضيف في إطار اتفاق المقر.
    This language is unqualified, and does not allow for any delayed or purposely chosen incremental implementation of the obligations that States assume upon ratification of or accession to the Convention. UN وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    At the same time, the interdependent and indivisible nature of the obligations set out in the treaties must be highlighted. UN وفي الوقت نفسه، يجب تسليط الضوء على الطابع المترابط غير القابل للتجزئة للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات.
    In principle, the scope of the obligations arising from the provisional application could not exceed those established in the treaty. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن أن يتجاوز نطاق الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Those reports should indicate factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of the obligations under the Convention and should contain sufficient information to provide the committee with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the country concerned. UN وتوضح هذه التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب هذه الاتفاقية ويجب أن تشتمل على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    - Report on enhanced implementation of the obligations of the Convention UN - تقرير عن التنفيذ المحسن للالتزامات القائمة في إطار الاتفاقية
    This may relate to the actual substance of the obligations stemming from the treaty or to their binding force. UN وهذا التعديل يمكن أن يتعلق إما بالجوهر نفسه للالتزامات الناشئة عن المعاهدة، أو بقوتها اﻹلزامية.
    The Committee reiterates that such data is crucial for the effective assessment of the progress made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. UN وتكرر اللجنة أهمية بيانات كهذه في إجراء تقييم فعال للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في العهد.
    The importance of the obligations under the Charter, particularly Article 2, paragraph 3, was stressed. UN وأُكدت أهمية الالتزامات بموجب الميثاق، خاصة الفقرة 3 من المادة 2.
    This new version is necessary to facilitate the restructuring process of the armed forces of Bosnia and Herzegovina and to continue fulfilment of the obligations of the parties under the Peace Agreement. UN وهذه الصيغة الجديدة ضرورية لتسهيل عملية إعادة هيكلة القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، واستمرار وفاء الأطراف بالالتزامات المقررة في إطار اتفاق السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد